Efésios 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Na tiban atuꞌ kuʼt pipirisuan sabab pegsukuan ku dut Begerar. Na engaten ku dut dimyu, buwataꞌ myuʼt menunga et sukup neng mengeꞌ taaw na piniliꞌ et Empuꞌ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Kemyu megmendyaring megpebaba, meayad, mepengnaꞌ bekeꞌ maya pegmergaꞌ na sendalan myu kede sembatu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Keutekaꞌ myu banar megsulut mengebiyagan daran na kaya sesesewan, sabab ipegsembatu kew pebiyaꞌ eset Empung Nakem.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na kityu ginsan binaal antangan bilug i Kristo. Bilug ye sembatu ga. Empung Nakem sembatu lang gasi. Megdemikian maya sembatung ginis gasi na pegpengerapan na sabab seꞌsaliꞌ tyu piniliꞌ et Empuꞌ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sembebatu ga Begerar tyu, sembebatung pegpengendelan, sampay maya sembebatung angkan na mepebewtismuan tyu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Empuꞌ gasi negbugtung et sembebatu bekeꞌ ya in Ama et ginsan neng taaw. Ya in pemegbeg luwas neng ginsang indeginis misan embe esentin nega ya, indyari ya in atueʼt seled atey tyu negaʼt ginsan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Indyari binggeyan i Kristo kede sembatu et lein-leing kependeyan. Nenggey ya eset kityu kuyun dut kenyeng kegeayan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Na enu gaay bersen et “Negperibuwat ya dut kelengitan?” Gaay bersen atin nineug mena ya dut mengeꞌ mekimbaba neꞌ eesanan et dunyaꞌ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Na si Jesus nineug atueʼt dunyaꞌ. Ya in gasi neperibuwat peuliꞌ dut lembus et ginsaʼt mengeꞌ langit supaya misan embe eset itueng sengketelingkepan duntin nega ya masi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ya in gasi nenggey et kepengyedian dut mengeꞌ mengengandel ye, sebarang mengeꞌ iba in bibilinan, sebarang mengeꞌ iba in tarus, sebarang mengeꞌ iba in mepengendelan ki Kristo, sebarang mengeꞌ iba in menunulduꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengingipat mengengandel ki Kristo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Binuwat itue i Kristo apang penyapen mengeꞌ mengengandel ye dut mengeꞌ lein-leing baalan et Empuꞌ. Sampay binuwat itue supaya dye in antangaʼt bilug i Kristo, na memangger et kesebeyaan dye bekeꞌ pegandel dye kumamdes.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ketepus-tepusan pegandel tyu megmendyaring samat sembatu bekeꞌ kesesewran tyu pasal ki Kristo, atin yegang et Empuꞌ, megkekansang. Indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat i Kristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ganang mepangger ne pegandel tyu, pikiran tyu diki ne sumaliʼt pikiran et yengyegang na merugey lang ekalan. Diki tyu ne mebitbibit eset misan enung bebresen. Diki tyu ne mesaliʼt leing taaw na sebarang tinulduꞌ kedye neng meeakal neng penulduꞌ, na atin ibutan dye. Antangan dye in samat pebesbagus neng gumbang bekeꞌ deres.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Imbes pegbersen tyu dut kesebeyaan tyu itueng tantung ketulduan eset pegmergaꞌ, indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat ye. Si Kristo antangan ye ulu et ketingtimungan et mengengandel.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na sabab et pengmimilikan ye, ginsan et mengeꞌ bagiʼt bilug mekamdes bekeꞌ mepagen sabab eset mengeꞌ lilisuan na nemegtentakin. Baꞌ ginsaʼt bagiʼt bilug memuwat et nesukuan dye, indyari ating bilug megdereklaꞌ bekeꞌ megmendyaring kumseg. Megdemikian kityu sembatung antangaʼt bilug i Kristo, baꞌ megmerganan bekeꞌ megtengtebangan et kede sembatu kumseg bekeꞌ magen pegandel tyu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Angkansa pegtulduꞌ ku dimyu sabab binggeyan akuʼt kepegewlaan et Begerar. Amay-amay endey kew ne mibut eset arat et mengeꞌ taaw na kaya megibut dut Empuꞌ sabab kaya kegunaan pikiran dye.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Na kaya pengretiꞌ dye sabab eset keewaman dye kektulaʼt ulu. Kaya lang mebangiꞌ kedye eset biyag na begey et Empuꞌ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Kaya ne leew dye, atin lang gaay dye ibuten mengeꞌ kegeayan et diri bekeꞌ ginsan neng kesewelaan. Sampay mendiꞌ dye mesdengan.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Segwaꞌ kemyu, lein lang kwantin nesewran myu ki Kristo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Nekingeg myu pasal ki Jesus bekeꞌ kemyu mengengandel ye. Tinulduan kew et tantung ketulduan sabab et pekikisembatu myu kenye.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Angkansa telikuriꞌ myu ne lelaging keeratan. Sabab atin neng keeratan myu keakal dimyu bekeꞌ mekeibut myu pegeayeʼt bilug myu bekeꞌ atin ne kebinasa eset dimyu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Pindaiꞌ myu ne nakem bekeꞌ pikiran myu.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Arat myu subaliꞌ mepindaan ne apang sumaliʼt menungang arat et Empuꞌ. Na indyari megmendyaring metignaꞌ kew bekeꞌ mendinan myu ne keselaan.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Angkansa endey tyu ne mengembut. Indyari ginsan meres et keberbenaran eset kenyeng kesebeyaan sabab kityu tuꞌ antangan ye samat mengeꞌ bagiꞌ neʼt sembebatung bilug i Kristo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 “Na baꞌ miseg kew, ingetiꞌ myu na diki megkesalaꞌ.” Subaliꞌ diki mesedlepat eldew ganang miseg kew gasi.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Endey myu begeyan si Seytan et lawak na sulayan kerungkeyan myu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Itueng menenakew, endey ne menakew, imbes megkeradya ya. Subaliꞌ usalen ye kenyeng keremut eset misan enung meatur neng keradya supaya maya kebiyagan ye na metabang dut mengeꞌ kemiskinan.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kas kew mengusal et mereraat neng bebresen. Imbes meres kew subaliꞌ menunga bekeꞌ megpebasag eset kesebeyaan myu, apang kegbey et keksanan dut megkikingeg.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Megdemikian kasiꞌ myu begeyiꞌ et kerupukan dut Menungang Nakem et Empuꞌ sabab et pengebiyagan myu. Menungang Nakem et Empuꞌ tendaꞌ dimyu, itueng kekemdesan et kepuwasan pegdateng et eldewʼt kelkatan.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ugaraꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan et seled, iseg bekeꞌ kutuk, megbeꞌbanta bekeꞌ menerwa et meyaat sampay ginsan neng yaat et seled.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Subaliꞌ kew meayad bekeꞌ meingesinen eset kede sembatu bekeꞌ megempunan samat pegampun dimyu et Empuꞌ pebiyaꞌ ki Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.