Efésios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na tiban atuꞌ kuʼt pipirisuan sabab pegsukuan ku dut Begerar. Na engaten ku dut dimyu, buwataꞌ myuʼt menunga et sukup neng mengeꞌ taaw na piniliꞌ et Empuꞌ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Kemyu megmendyaring megpebaba, meayad, mepengnaꞌ bekeꞌ maya pegmergaꞌ na sendalan myu kede sembatu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Keutekaꞌ myu banar megsulut mengebiyagan daran na kaya sesesewan, sabab ipegsembatu kew pebiyaꞌ eset Empung Nakem.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Na kityu ginsan binaal antangan bilug i Kristo. Bilug ye sembatu ga. Empung Nakem sembatu lang gasi. Megdemikian maya sembatung ginis gasi na pegpengerapan na sabab seꞌsaliꞌ tyu piniliꞌ et Empuꞌ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sembebatu ga Begerar tyu, sembebatung pegpengendelan, sampay maya sembebatung angkan na mepebewtismuan tyu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Empuꞌ gasi negbugtung et sembebatu bekeꞌ ya in Ama et ginsan neng taaw. Ya in pemegbeg luwas neng ginsang indeginis misan embe esentin nega ya, indyari ya in atueʼt seled atey tyu negaʼt ginsan.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Indyari binggeyan i Kristo kede sembatu et lein-leing kependeyan. Nenggey ya eset kityu kuyun dut kenyeng kegeayan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kwantin pegsugiren dut Kesuratan,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Na enu gaay bersen et “Negperibuwat ya dut kelengitan?” Gaay bersen atin nineug mena ya dut mengeꞌ mekimbaba neꞌ eesanan et dunyaꞌ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Na si Jesus nineug atueʼt dunyaꞌ. Ya in gasi neperibuwat peuliꞌ dut lembus et ginsaʼt mengeꞌ langit supaya misan embe eset itueng sengketelingkepan duntin nega ya masi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ya in gasi nenggey et kepengyedian dut mengeꞌ mengengandel ye, sebarang mengeꞌ iba in bibilinan, sebarang mengeꞌ iba in tarus, sebarang mengeꞌ iba in mepengendelan ki Kristo, sebarang mengeꞌ iba in menunulduꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengingipat mengengandel ki Kristo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Binuwat itue i Kristo apang penyapen mengeꞌ mengengandel ye dut mengeꞌ lein-leing baalan et Empuꞌ. Sampay binuwat itue supaya dye in antangaʼt bilug i Kristo, na memangger et kesebeyaan dye bekeꞌ pegandel dye kumamdes.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ketepus-tepusan pegandel tyu megmendyaring samat sembatu bekeꞌ kesesewran tyu pasal ki Kristo, atin yegang et Empuꞌ, megkekansang. Indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat i Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ganang mepangger ne pegandel tyu, pikiran tyu diki ne sumaliʼt pikiran et yengyegang na merugey lang ekalan. Diki tyu ne mebitbibit eset misan enung bebresen. Diki tyu ne mesaliʼt leing taaw na sebarang tinulduꞌ kedye neng meeakal neng penulduꞌ, na atin ibutan dye. Antangan dye in samat pebesbagus neng gumbang bekeꞌ deres.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Imbes pegbersen tyu dut kesebeyaan tyu itueng tantung ketulduan eset pegmergaꞌ, indyari pegandel tyu ki Kristo megmendyaring mepangger bekeꞌ arat tyu sumaliʼt arat ye. Si Kristo antangan ye ulu et ketingtimungan et mengengandel.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na sabab et pengmimilikan ye, ginsan et mengeꞌ bagiʼt bilug mekamdes bekeꞌ mepagen sabab eset mengeꞌ lilisuan na nemegtentakin. Baꞌ ginsaʼt bagiʼt bilug memuwat et nesukuan dye, indyari ating bilug megdereklaꞌ bekeꞌ megmendyaring kumseg. Megdemikian kityu sembatung antangaʼt bilug i Kristo, baꞌ megmerganan bekeꞌ megtengtebangan et kede sembatu kumseg bekeꞌ magen pegandel tyu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Angkansa pegtulduꞌ ku dimyu sabab binggeyan akuʼt kepegewlaan et Begerar. Amay-amay endey kew ne mibut eset arat et mengeꞌ taaw na kaya megibut dut Empuꞌ sabab kaya kegunaan pikiran dye.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Na kaya pengretiꞌ dye sabab eset keewaman dye kektulaʼt ulu. Kaya lang mebangiꞌ kedye eset biyag na begey et Empuꞌ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kaya ne leew dye, atin lang gaay dye ibuten mengeꞌ kegeayan et diri bekeꞌ ginsan neng kesewelaan. Sampay mendiꞌ dye mesdengan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Segwaꞌ kemyu, lein lang kwantin nesewran myu ki Kristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nekingeg myu pasal ki Jesus bekeꞌ kemyu mengengandel ye. Tinulduan kew et tantung ketulduan sabab et pekikisembatu myu kenye.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Angkansa telikuriꞌ myu ne lelaging keeratan. Sabab atin neng keeratan myu keakal dimyu bekeꞌ mekeibut myu pegeayeʼt bilug myu bekeꞌ atin ne kebinasa eset dimyu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Pindaiꞌ myu ne nakem bekeꞌ pikiran myu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Arat myu subaliꞌ mepindaan ne apang sumaliʼt menungang arat et Empuꞌ. Na indyari megmendyaring metignaꞌ kew bekeꞌ mendinan myu ne keselaan.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Angkansa endey tyu ne mengembut. Indyari ginsan meres et keberbenaran eset kenyeng kesebeyaan sabab kityu tuꞌ antangan ye samat mengeꞌ bagiꞌ neʼt sembebatung bilug i Kristo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Na baꞌ miseg kew, ingetiꞌ myu na diki megkesalaꞌ.” Subaliꞌ diki mesedlepat eldew ganang miseg kew gasi.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Endey myu begeyan si Seytan et lawak na sulayan kerungkeyan myu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Itueng menenakew, endey ne menakew, imbes megkeradya ya. Subaliꞌ usalen ye kenyeng keremut eset misan enung meatur neng keradya supaya maya kebiyagan ye na metabang dut mengeꞌ kemiskinan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kas kew mengusal et mereraat neng bebresen. Imbes meres kew subaliꞌ menunga bekeꞌ megpebasag eset kesebeyaan myu, apang kegbey et keksanan dut megkikingeg.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Megdemikian kasiꞌ myu begeyiꞌ et kerupukan dut Menungang Nakem et Empuꞌ sabab et pengebiyagan myu. Menungang Nakem et Empuꞌ tendaꞌ dimyu, itueng kekemdesan et kepuwasan pegdateng et eldewʼt kelkatan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ugaraꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan et seled, iseg bekeꞌ kutuk, megbeꞌbanta bekeꞌ menerwa et meyaat sampay ginsan neng yaat et seled.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Subaliꞌ kew meayad bekeꞌ meingesinen eset kede sembatu bekeꞌ megempunan samat pegampun dimyu et Empuꞌ pebiyaꞌ ki Kristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.