Efésios 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mewanan ki Pablo, na negmendyaring Apostol i Jesus Kristo kuyun dut kegeayan et Empuꞌ. Pegsusurat ku dut mengeꞌ tawʼt Empuꞌ na eset tawʼt Epeso na meatur neng pengebiyagan pekikisembatu ki Jesus Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Meseʼt dimyu teyen redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan mawaꞌ dut Empuꞌ na kityung Amaꞌ bekeꞌ eset Begerar neng si Jesus Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Megpeselamat tyu dut Empuꞌ naꞌ Amaꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo. Binggeyan ye kityu et ginsan neng redyiking nakem teyeg et langit punsabab et kityung pekikisembatu ki Kristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Na pasal eset kityung pekikisembatu ki Kristo, piniliꞌ et Empuꞌ ne kityu lagi mura ginuna ye itueng sengkedunyaan, apang megmendyaring pasek metignaꞌ bekeꞌ kaya keseruruan eset elepan ye.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Na sabab eset pegmergaʼt Empuꞌ, nepikir ye ne lagi buwaten eset kityung keyegangan ye, kuyun eset nekeradya i Jesus Kristo. Atin pegperuan bekeꞌ kegeayan et Empuꞌ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Bentugen tyu Empuꞌ sabab eset kenyeng kelang redyikiꞌ eset kityu pebiyaꞌ dut kenyeng pegmerganeng yegang!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Linekat tyu i Jesus Kristo pebiyaꞌ eset kepeteyan ye, na gaay bersen inampun ne et Empuꞌ keselaan tyu. Tantu banar kelang redyikiꞌ et Empuꞌ eset kityu,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 sampay binggey ye itue et mekansang banar. Na binggeyan ye gasi kityu et kesesewran bekeꞌ keutekan.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Sabab ipinesewd et Empuꞌ dut kityu itueng tagung pegpeperuen ye kuyun dut kegeayan ye, na netuman pebiyaꞌ ki Kristo.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Pegdateng et timpu neng penewnan, buwaten et Empuꞌ kenyeng pegperuen na ipegsembatu ki Kristo ginsan mepelangit bekeꞌ mepelugtaꞌ, ampaꞌ ye memegbeg dut ginsan.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Bekeꞌ sabab kityung pekikisembatu ki Kristo, kami negmendyaring taaw et Empuꞌ na nemuwat et ginsan neng ginis kuyun eset kenyeng pegperuen bekeꞌ kegeayan. Neinabu itue muna kami ginuna sene tiꞌ.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kami tuꞌ unang nengarap ki Kristo. Atin ne punsabab na baꞌ manu piniliꞌ ye kami supaya eset lebing mekedayew et kebentugan et Empuꞌ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Kemyu gasi negmendyaring tawʼt Empuꞌ ganang kemyu nengandel eset kenye netbes myu nekingeg itueng tantung keberbenaran. Ating Menungang Abar na memibit et kepuwasan dimyu. Angkansa binggey dimyu ating Menungang Nakem na tinangeꞌ dimyu et Empuꞌ bilang tendaꞌ eset negmendyaring kew tawʼt ye.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nakem et Empuꞌ kekemdesan et mengeꞌ tangeꞌ et Empuꞌ eset kityung negmendyaring tawʼt Empuꞌ sekdan na mekpetan et sangpet na kepuwasan. Deyewan tyu mebentugan na Empuꞌ tyu.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Angkansa pesi, tihad negaʼt meebaran ku itueng pasal et dimyung pegandel eset ki Begerar Jesus bekeꞌ eset dimyung pegingin dut ginsan neng mengeꞌ tawʼt Empuꞌ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 kaya ketbesan et pegpeselamat ku dut Empuꞌ sabab eset dimyu. Daran ku kemyu pegrendemen eset daken neng penelang.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Indyari lahyun pegtewen ku dut Empuꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, ating ketaasang Ama na begeyan ye kemyu et Nakem ye na menggey et kesesewran, bekeꞌ tantung ipebunayag dimyu pasal eset Empuꞌ.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Pegpenelang ku ne, na ipetlang et Empuꞌ dimyung mengeꞌ pikiran supaya mesewran myu pasal eset pengarap na pegtingkagan ye eset dimyu, indyari meretian myu ne merganen banar itueng mengeꞌ pusakaꞌ na tinangeꞌ ye na igbey eset kenyeng mengeꞌ taaw.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Si Kristo lebing metaas dut ginsan neng mememegbeg bekeꞌ eset ginsan neng mengeꞌ keperintaan bekeꞌ kebesagan bekeꞌ mengeꞌ kesurutan bekeꞌ ginsan neng kebetangan na binggey eset mengeꞌ taaw, diki lang eset tiban neng penewnan temed sampay itueng megderateng neng penewnan.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Angkansa pinesled et Empuꞌ ki Kristo kepengyedian eset ginsan neng ginis indyari ya in binwat et Empuꞌ na uluʼt pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Antangan et dagbes i Jesus Kristo, atin ne uluʼt mengeꞌ mengengandel bekeꞌ ginsan neng mengengandel eset kenye antangan dye bilug ye. Dut kedye netimung ginsaʼt arat i Kristo bekeꞌ kesedsewran ye. Indyari misan mepeembe-embe dut langit etawa dut lugtaꞌ, esentin ya.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.