Colossenses 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Mengeꞌ begerar, petignaꞌ kew ne bekeꞌ saliꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu dut dimyung peguripenen. Kasiꞌ myu peglipatiꞌ na maya gasi begerar myu Empuꞌ Banar dut langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kas kew mesumu megpenelang. Indyari baꞌ kemyu megpenelang, keelistu bekeꞌ megpeserungsukur.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Tentuaꞌ myu megpenelang na Empuꞌ memuwat et dalan kityu na mepelatap et kenyeng beres pasal et kesesewran naꞌ taguꞌ pasal ki Kristo. Megdemikian gasi misan ne aku nepirisu eset pegbuwat et itue.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Buniyak ipenelenganaꞌ myu daken apang ketulduan ku na meperetiꞌ banar samat subaliꞌ ku buwaten.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Na baꞌ kemyu kebayaꞌ eset mengeꞌ kaya mengengandel, pebibiyag kew et meutek sampay daran usalen timpu myu na memuwat et maya kepulusan.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Arat myu subaliꞌ kepengandel-andel bekeꞌ beres myu subaliꞌ menggeyʼt keprian eset ketulduan. Buwaten myu itue supaya daran panyap dimyung metubag dut kede sembatu na baꞌ sinu memengingkut.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Si Tikiko na pegmerganen neng biꞌbilaꞌ, bekeꞌ saliꞌ ku gasi neng mengengeradya dut Empuꞌ, na mengabar eset dimyu ginsan pasal et daken.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Pinesurung ku ya esentin supaya mesewran myu dameng kebtangan, megsepantun gasi masag dimyung seled.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Iniba ye itueng tantung pegmerganen tyu neng tipused na si Onesimo, na ya iba-iba dimyu. Dye in mengabar eset dimyu et ginsan neng neinabu atue.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Pegpenglingen kew i Aristarko na nepirisu iba ku, bekeꞌ si Markus na egsa i Bernabe. Binggey ku pemilin dimyu pasal ki Markus, terimanaꞌ myu yaʼt meselusay pegdateng ye esentin.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Si Jesus, kilala eset ingarang Justo, na megpemangling gasi dimyu. Telu dye lang itueng mengengandel neng Judio atue na mengeꞌ iba-iba ku megpegkeradya dut pengmilikan et Empuꞌ, naꞌ negmendyaring mengimuyuk ku dye.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Pegpenglingen kew gasi et sengkelungsud myu neng si Epapras na mengengeradya i Jesus Kristo. Daran ya pegpenelang sukup eset kenyeng atey na kemyu negmendyaring mepangger, bekeꞌ megmendyaring keterima-terima bekeꞌ tantu na meesipen eset kegeayan et Empuꞌ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nebiriꞌ ku ne baꞌ enukwan ya sumandal tudyu eset dimyu bekeꞌ eset mengeꞌ iba dye dut lungsud et Laudisia bekeꞌ Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Pegpenglingen kew gasi i Demas bekeꞌ itueng pegmerganen tyung mengunguru na si Lukas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ipenglingaꞌ myu aku dut mengeꞌ ketipusdaʼt lungsud neng Laudisea, ki Nimpa bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na pemegtingtimung eset benwa ye.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Pegkebatsaꞌ myu et surat na itue, ipebatsaꞌiꞌ myu gasi dut mengengandel eset lungsud et Laudisia. Batsaiꞌ myu gasi itueng surat na mawaꞌ et Laudisia.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Bekeꞌ buniyak isugiraꞌ myu gasi ki Arkipus na metbes ye itueng bubuwaten na tinerima ye dut Empuꞌ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Aku neng si Pablo, na seriling keremut ku negsurat et pegpangling na itue. Rendemaꞌ myu na aku eset seled pipirisuan. Pegpenelang ku dut Empuꞌ na ingasiꞌ ye meseʼt dimyu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.