Colossenses 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Mengeꞌ begerar, petignaꞌ kew ne bekeꞌ saliꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu dut dimyung peguripenen. Kasiꞌ myu peglipatiꞌ na maya gasi begerar myu Empuꞌ Banar dut langit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Kas kew mesumu megpenelang. Indyari baꞌ kemyu megpenelang, keelistu bekeꞌ megpeserungsukur.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Tentuaꞌ myu megpenelang na Empuꞌ memuwat et dalan kityu na mepelatap et kenyeng beres pasal et kesesewran naꞌ taguꞌ pasal ki Kristo. Megdemikian gasi misan ne aku nepirisu eset pegbuwat et itue.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Buniyak ipenelenganaꞌ myu daken apang ketulduan ku na meperetiꞌ banar samat subaliꞌ ku buwaten.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Na baꞌ kemyu kebayaꞌ eset mengeꞌ kaya mengengandel, pebibiyag kew et meutek sampay daran usalen timpu myu na memuwat et maya kepulusan.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Arat myu subaliꞌ kepengandel-andel bekeꞌ beres myu subaliꞌ menggeyʼt keprian eset ketulduan. Buwaten myu itue supaya daran panyap dimyung metubag dut kede sembatu na baꞌ sinu memengingkut.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Si Tikiko na pegmerganen neng biꞌbilaꞌ, bekeꞌ saliꞌ ku gasi neng mengengeradya dut Empuꞌ, na mengabar eset dimyu ginsan pasal et daken.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Pinesurung ku ya esentin supaya mesewran myu dameng kebtangan, megsepantun gasi masag dimyung seled.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Iniba ye itueng tantung pegmerganen tyu neng tipused na si Onesimo, na ya iba-iba dimyu. Dye in mengabar eset dimyu et ginsan neng neinabu atue.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Pegpenglingen kew i Aristarko na nepirisu iba ku, bekeꞌ si Markus na egsa i Bernabe. Binggey ku pemilin dimyu pasal ki Markus, terimanaꞌ myu yaʼt meselusay pegdateng ye esentin.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Si Jesus, kilala eset ingarang Justo, na megpemangling gasi dimyu. Telu dye lang itueng mengengandel neng Judio atue na mengeꞌ iba-iba ku megpegkeradya dut pengmilikan et Empuꞌ, naꞌ negmendyaring mengimuyuk ku dye.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Pegpenglingen kew gasi et sengkelungsud myu neng si Epapras na mengengeradya i Jesus Kristo. Daran ya pegpenelang sukup eset kenyeng atey na kemyu negmendyaring mepangger, bekeꞌ megmendyaring keterima-terima bekeꞌ tantu na meesipen eset kegeayan et Empuꞌ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nebiriꞌ ku ne baꞌ enukwan ya sumandal tudyu eset dimyu bekeꞌ eset mengeꞌ iba dye dut lungsud et Laudisia bekeꞌ Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Pegpenglingen kew gasi i Demas bekeꞌ itueng pegmerganen tyung mengunguru na si Lukas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ipenglingaꞌ myu aku dut mengeꞌ ketipusdaʼt lungsud neng Laudisea, ki Nimpa bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na pemegtingtimung eset benwa ye.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pegkebatsaꞌ myu et surat na itue, ipebatsaꞌiꞌ myu gasi dut mengengandel eset lungsud et Laudisia. Batsaiꞌ myu gasi itueng surat na mawaꞌ et Laudisia.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Bekeꞌ buniyak isugiraꞌ myu gasi ki Arkipus na metbes ye itueng bubuwaten na tinerima ye dut Empuꞌ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Aku neng si Pablo, na seriling keremut ku negsurat et pegpangling na itue. Rendemaꞌ myu na aku eset seled pipirisuan. Pegpenelang ku dut Empuꞌ na ingasiꞌ ye meseʼt dimyu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.