Colossenses 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Mengeꞌ begerar, petignaꞌ kew ne bekeꞌ saliꞌsaliꞌ pemiriꞌ myu dut dimyung peguripenen. Kasiꞌ myu peglipatiꞌ na maya gasi begerar myu Empuꞌ Banar dut langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kas kew mesumu megpenelang. Indyari baꞌ kemyu megpenelang, keelistu bekeꞌ megpeserungsukur.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Tentuaꞌ myu megpenelang na Empuꞌ memuwat et dalan kityu na mepelatap et kenyeng beres pasal et kesesewran naꞌ taguꞌ pasal ki Kristo. Megdemikian gasi misan ne aku nepirisu eset pegbuwat et itue.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Buniyak ipenelenganaꞌ myu daken apang ketulduan ku na meperetiꞌ banar samat subaliꞌ ku buwaten.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Na baꞌ kemyu kebayaꞌ eset mengeꞌ kaya mengengandel, pebibiyag kew et meutek sampay daran usalen timpu myu na memuwat et maya kepulusan.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Arat myu subaliꞌ kepengandel-andel bekeꞌ beres myu subaliꞌ menggeyʼt keprian eset ketulduan. Buwaten myu itue supaya daran panyap dimyung metubag dut kede sembatu na baꞌ sinu memengingkut.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Si Tikiko na pegmerganen neng biꞌbilaꞌ, bekeꞌ saliꞌ ku gasi neng mengengeradya dut Empuꞌ, na mengabar eset dimyu ginsan pasal et daken.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Pinesurung ku ya esentin supaya mesewran myu dameng kebtangan, megsepantun gasi masag dimyung seled.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Iniba ye itueng tantung pegmerganen tyu neng tipused na si Onesimo, na ya iba-iba dimyu. Dye in mengabar eset dimyu et ginsan neng neinabu atue.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Pegpenglingen kew i Aristarko na nepirisu iba ku, bekeꞌ si Markus na egsa i Bernabe. Binggey ku pemilin dimyu pasal ki Markus, terimanaꞌ myu yaʼt meselusay pegdateng ye esentin.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Si Jesus, kilala eset ingarang Justo, na megpemangling gasi dimyu. Telu dye lang itueng mengengandel neng Judio atue na mengeꞌ iba-iba ku megpegkeradya dut pengmilikan et Empuꞌ, naꞌ negmendyaring mengimuyuk ku dye.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Pegpenglingen kew gasi et sengkelungsud myu neng si Epapras na mengengeradya i Jesus Kristo. Daran ya pegpenelang sukup eset kenyeng atey na kemyu negmendyaring mepangger, bekeꞌ megmendyaring keterima-terima bekeꞌ tantu na meesipen eset kegeayan et Empuꞌ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nebiriꞌ ku ne baꞌ enukwan ya sumandal tudyu eset dimyu bekeꞌ eset mengeꞌ iba dye dut lungsud et Laudisia bekeꞌ Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Pegpenglingen kew gasi i Demas bekeꞌ itueng pegmerganen tyung mengunguru na si Lukas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ipenglingaꞌ myu aku dut mengeꞌ ketipusdaʼt lungsud neng Laudisea, ki Nimpa bekeꞌ eset mengeꞌ mengengandel na pemegtingtimung eset benwa ye.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pegkebatsaꞌ myu et surat na itue, ipebatsaꞌiꞌ myu gasi dut mengengandel eset lungsud et Laudisia. Batsaiꞌ myu gasi itueng surat na mawaꞌ et Laudisia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Bekeꞌ buniyak isugiraꞌ myu gasi ki Arkipus na metbes ye itueng bubuwaten na tinerima ye dut Empuꞌ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Aku neng si Pablo, na seriling keremut ku negsurat et pegpangling na itue. Rendemaꞌ myu na aku eset seled pipirisuan. Pegpenelang ku dut Empuꞌ na ingasiꞌ ye meseʼt dimyu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.