Colossenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Na kemyu biniyag peuliꞌ kebayaꞌ i Jesus Kristo, angkansa iwasan myu ne itueng mengeꞌ ginis na dut langit na pegteternaan i Kristo. Na duun megearung ya eset tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Duun maya ye kewasa bekeꞌ kepengdyarian.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Pikiren myu mengeꞌ keginisan dut langit, diki lang mengeꞌ keginisan dut lugtaꞌ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Sabab antangen myu na natey kew ne iba-iba ki Kristo, bekeꞌ ating tantung biyag myu megtetaguꞌ ne iba-iba ki Kristo, na ya iba-iba et Empuꞌ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kristo itueng tantung biyag myu, na baꞌ ya mebunayag, mebunayag kew gasi na kebayaꞌ ye, bekeꞌ maya bagiꞌ myu eset kenyeng kebentugan.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Angkansa subaliꞌ meugad ne itue eset dimyung kenepsuan atuʼt dunyaꞌ: samat kwantin pegbebeis-beis, keselewaan, napsuꞌ, mereraat neng kegeayan, bekeꞌ pengsuaꞌ et pengartaꞌ et sengketawan naꞌ atin samat pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Sabab et mengeꞌ itue, megderateng kutuk et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw naꞌ mesungsang.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Naꞌ kwantin tantu gasi pegbuwaten myu sene tiꞌ baꞌ nekelegdeng ke eset mengeꞌ taaw na kwantin gasi pegarat dye.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Temed tiban subaliꞌ tengewan myu ne memuwat mengeꞌ itue. Tengewiꞌ myu ne megiseg-iseg, meeripuruen, bekeꞌ keyeatan. Subaliꞌ kas kew ne meres et bebreseʼt mekesakit et seled bekeꞌ meririꞌ neng bebresen et sengketaawan.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Tengewiꞌ myu ne mengembut dut mengeꞌ kesebeyaan myu sabab nelkas myu ne lelaging keeratan bekeꞌ ginsan neng meyeyaat neng kegeayan.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kede sembatu dimyu tiban negbagung taaw ne. Na eldew-peldew lebing mekekabiꞌ myu ne dagbes et Empuꞌ na nemaal dimyu. Bekeꞌ meretian myu ne ya banar.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kaya pegbidaan esentin, misan ne kemyu tawʼt Griego etawa tawʼt Judio, tinulian ne etawa kaya tinulian, etawa tawʼt tumpang etawa taaw kaya pengarat, etawa uripen mene etawa melayam neng mengeꞌ taaw. Deuluꞌ mene takuꞌ, ki Kristo lang kaya pinegbidaan, bekeꞌ ya megterna eset seled tyu ginsan.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Pegmerganen kew et Empuꞌ sampay piniliꞌ ye kemyu, eset kenyeng keusalan. Angkansa megmendyari kew ne meingesinen, mekinesien, megpebabaʼt atey, meayad bekeꞌ mesendalen.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kesendalen kew et kede sembatu, bekeꞌ empunaꞌ myu sebarang mekebuwat et mekesalaꞌ dimyu, na samat si Kristo na negpengampun dimyu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Pegmergaꞌ luwas nega et ginsan neng pegbuwaten myu. Sabab et pegmergaꞌ ginsan mekipegsembatu et menunga banar.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Na kede sembatu dimyu bagiꞌ et bilug i Kristo, bekeꞌ piniliꞌ Ye kemyu pebibiyag ginsan eset kesenangan. Angkansa tugutiꞌ eset pikiran myu kepegewlaan kesenangan i Kristo. Indyari megpeselamat kew daran.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ipeternaaꞌ myu itueng bebresen pasal ki Kristo sukup na tantu eset dimyung bilug, ganang usalen mu ginsang kesesewran menulduꞌ bekeꞌ megperetiꞌ dut kesebeyaan myu. Eset seled atey na peselamat, megkulilal kew et Mengeꞌ Kanta, megbebantug neng kanta, bekeꞌ kulilal neng nakem dut Empuꞌ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sebarang bersen myu etawa buwaten myu, subaliꞌ keredyanen myu samat bibilinan i Empung Jesus, ganang mebgeyan myu et keserungsukuran Empuꞌ Amaꞌ sabab kenye.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew eset esawa myu, sabab itue ne nesukuan myu, na mengengandel i Empung Jesus.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mengeꞌ kelelekian, inginaꞌ myu keesewanan myu bekeꞌ endey myu dye pesekitan.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mengeꞌ keyegangan, subaliꞌ esipen daran mengeꞌ kegungurangan myu eset ginsan neng ginis, sabab et itue meksanan Empuꞌ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mengeꞌ kenggurangan, endey kew banar keinisegen eset mengeꞌ keyegangan myu, etawa kaluꞌ rumungkey seled dye.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mengeꞌ uripen, esipaꞌ myu mengeꞌ pegibuten myu atueʼt lugtaꞌ eset ginsan neng ginis, diki lang baꞌ megsisiyek dye na pebiꞌbiriꞌ et kepengnaan, imbes sabab et ketentuan banar bekeꞌ takut dut Empuꞌ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Misan enu nega pegkeredyanen myu, buwataꞌ myu na teyeg eset atey myu samat dut Empuꞌ kew pegkeradya, lein lang eset taaw.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Eꞌ ga be katew, na itueng pegkeradya myu tantu ki Kristo neng Begerar, sampay sewd myu gasi mewanan eset Begerar maya meterima myu kepusakaan bilang ganti dimyu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Temed si Kristo kaya pengdapit. Pegdusaen ye taaw megpemuwat et meraat, na ibgey i Kristo teup eset nekeradya dye.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.