Colossenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Na kemyu biniyag peuliꞌ kebayaꞌ i Jesus Kristo, angkansa iwasan myu ne itueng mengeꞌ ginis na dut langit na pegteternaan i Kristo. Na duun megearung ya eset tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Duun maya ye kewasa bekeꞌ kepengdyarian.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Pikiren myu mengeꞌ keginisan dut langit, diki lang mengeꞌ keginisan dut lugtaꞌ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Sabab antangen myu na natey kew ne iba-iba ki Kristo, bekeꞌ ating tantung biyag myu megtetaguꞌ ne iba-iba ki Kristo, na ya iba-iba et Empuꞌ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Si Kristo itueng tantung biyag myu, na baꞌ ya mebunayag, mebunayag kew gasi na kebayaꞌ ye, bekeꞌ maya bagiꞌ myu eset kenyeng kebentugan.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Angkansa subaliꞌ meugad ne itue eset dimyung kenepsuan atuʼt dunyaꞌ: samat kwantin pegbebeis-beis, keselewaan, napsuꞌ, mereraat neng kegeayan, bekeꞌ pengsuaꞌ et pengartaꞌ et sengketawan naꞌ atin samat pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Sabab et mengeꞌ itue, megderateng kutuk et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw naꞌ mesungsang.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Naꞌ kwantin tantu gasi pegbuwaten myu sene tiꞌ baꞌ nekelegdeng ke eset mengeꞌ taaw na kwantin gasi pegarat dye.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Temed tiban subaliꞌ tengewan myu ne memuwat mengeꞌ itue. Tengewiꞌ myu ne megiseg-iseg, meeripuruen, bekeꞌ keyeatan. Subaliꞌ kas kew ne meres et bebreseʼt mekesakit et seled bekeꞌ meririꞌ neng bebresen et sengketaawan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Tengewiꞌ myu ne mengembut dut mengeꞌ kesebeyaan myu sabab nelkas myu ne lelaging keeratan bekeꞌ ginsan neng meyeyaat neng kegeayan.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Kede sembatu dimyu tiban negbagung taaw ne. Na eldew-peldew lebing mekekabiꞌ myu ne dagbes et Empuꞌ na nemaal dimyu. Bekeꞌ meretian myu ne ya banar.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kaya pegbidaan esentin, misan ne kemyu tawʼt Griego etawa tawʼt Judio, tinulian ne etawa kaya tinulian, etawa tawʼt tumpang etawa taaw kaya pengarat, etawa uripen mene etawa melayam neng mengeꞌ taaw. Deuluꞌ mene takuꞌ, ki Kristo lang kaya pinegbidaan, bekeꞌ ya megterna eset seled tyu ginsan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pegmerganen kew et Empuꞌ sampay piniliꞌ ye kemyu, eset kenyeng keusalan. Angkansa megmendyari kew ne meingesinen, mekinesien, megpebabaʼt atey, meayad bekeꞌ mesendalen.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kesendalen kew et kede sembatu, bekeꞌ empunaꞌ myu sebarang mekebuwat et mekesalaꞌ dimyu, na samat si Kristo na negpengampun dimyu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Pegmergaꞌ luwas nega et ginsan neng pegbuwaten myu. Sabab et pegmergaꞌ ginsan mekipegsembatu et menunga banar.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Na kede sembatu dimyu bagiꞌ et bilug i Kristo, bekeꞌ piniliꞌ Ye kemyu pebibiyag ginsan eset kesenangan. Angkansa tugutiꞌ eset pikiran myu kepegewlaan kesenangan i Kristo. Indyari megpeselamat kew daran.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ipeternaaꞌ myu itueng bebresen pasal ki Kristo sukup na tantu eset dimyung bilug, ganang usalen mu ginsang kesesewran menulduꞌ bekeꞌ megperetiꞌ dut kesebeyaan myu. Eset seled atey na peselamat, megkulilal kew et Mengeꞌ Kanta, megbebantug neng kanta, bekeꞌ kulilal neng nakem dut Empuꞌ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Sebarang bersen myu etawa buwaten myu, subaliꞌ keredyanen myu samat bibilinan i Empung Jesus, ganang mebgeyan myu et keserungsukuran Empuꞌ Amaꞌ sabab kenye.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew eset esawa myu, sabab itue ne nesukuan myu, na mengengandel i Empung Jesus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mengeꞌ kelelekian, inginaꞌ myu keesewanan myu bekeꞌ endey myu dye pesekitan.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mengeꞌ keyegangan, subaliꞌ esipen daran mengeꞌ kegungurangan myu eset ginsan neng ginis, sabab et itue meksanan Empuꞌ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mengeꞌ kenggurangan, endey kew banar keinisegen eset mengeꞌ keyegangan myu, etawa kaluꞌ rumungkey seled dye.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mengeꞌ uripen, esipaꞌ myu mengeꞌ pegibuten myu atueʼt lugtaꞌ eset ginsan neng ginis, diki lang baꞌ megsisiyek dye na pebiꞌbiriꞌ et kepengnaan, imbes sabab et ketentuan banar bekeꞌ takut dut Empuꞌ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Misan enu nega pegkeredyanen myu, buwataꞌ myu na teyeg eset atey myu samat dut Empuꞌ kew pegkeradya, lein lang eset taaw.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Eꞌ ga be katew, na itueng pegkeradya myu tantu ki Kristo neng Begerar, sampay sewd myu gasi mewanan eset Begerar maya meterima myu kepusakaan bilang ganti dimyu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Temed si Kristo kaya pengdapit. Pegdusaen ye taaw megpemuwat et meraat, na ibgey i Kristo teup eset nekeradya dye.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.