Colossenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Na kemyu biniyag peuliꞌ kebayaꞌ i Jesus Kristo, angkansa iwasan myu ne itueng mengeꞌ ginis na dut langit na pegteternaan i Kristo. Na duun megearung ya eset tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Duun maya ye kewasa bekeꞌ kepengdyarian.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pikiren myu mengeꞌ keginisan dut langit, diki lang mengeꞌ keginisan dut lugtaꞌ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sabab antangen myu na natey kew ne iba-iba ki Kristo, bekeꞌ ating tantung biyag myu megtetaguꞌ ne iba-iba ki Kristo, na ya iba-iba et Empuꞌ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Si Kristo itueng tantung biyag myu, na baꞌ ya mebunayag, mebunayag kew gasi na kebayaꞌ ye, bekeꞌ maya bagiꞌ myu eset kenyeng kebentugan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Angkansa subaliꞌ meugad ne itue eset dimyung kenepsuan atuʼt dunyaꞌ: samat kwantin pegbebeis-beis, keselewaan, napsuꞌ, mereraat neng kegeayan, bekeꞌ pengsuaꞌ et pengartaꞌ et sengketawan naꞌ atin samat pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Sabab et mengeꞌ itue, megderateng kutuk et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw naꞌ mesungsang.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Naꞌ kwantin tantu gasi pegbuwaten myu sene tiꞌ baꞌ nekelegdeng ke eset mengeꞌ taaw na kwantin gasi pegarat dye.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Temed tiban subaliꞌ tengewan myu ne memuwat mengeꞌ itue. Tengewiꞌ myu ne megiseg-iseg, meeripuruen, bekeꞌ keyeatan. Subaliꞌ kas kew ne meres et bebreseʼt mekesakit et seled bekeꞌ meririꞌ neng bebresen et sengketaawan.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tengewiꞌ myu ne mengembut dut mengeꞌ kesebeyaan myu sabab nelkas myu ne lelaging keeratan bekeꞌ ginsan neng meyeyaat neng kegeayan.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Kede sembatu dimyu tiban negbagung taaw ne. Na eldew-peldew lebing mekekabiꞌ myu ne dagbes et Empuꞌ na nemaal dimyu. Bekeꞌ meretian myu ne ya banar.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kaya pegbidaan esentin, misan ne kemyu tawʼt Griego etawa tawʼt Judio, tinulian ne etawa kaya tinulian, etawa tawʼt tumpang etawa taaw kaya pengarat, etawa uripen mene etawa melayam neng mengeꞌ taaw. Deuluꞌ mene takuꞌ, ki Kristo lang kaya pinegbidaan, bekeꞌ ya megterna eset seled tyu ginsan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pegmerganen kew et Empuꞌ sampay piniliꞌ ye kemyu, eset kenyeng keusalan. Angkansa megmendyari kew ne meingesinen, mekinesien, megpebabaʼt atey, meayad bekeꞌ mesendalen.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kesendalen kew et kede sembatu, bekeꞌ empunaꞌ myu sebarang mekebuwat et mekesalaꞌ dimyu, na samat si Kristo na negpengampun dimyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pegmergaꞌ luwas nega et ginsan neng pegbuwaten myu. Sabab et pegmergaꞌ ginsan mekipegsembatu et menunga banar.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na kede sembatu dimyu bagiꞌ et bilug i Kristo, bekeꞌ piniliꞌ Ye kemyu pebibiyag ginsan eset kesenangan. Angkansa tugutiꞌ eset pikiran myu kepegewlaan kesenangan i Kristo. Indyari megpeselamat kew daran.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ipeternaaꞌ myu itueng bebresen pasal ki Kristo sukup na tantu eset dimyung bilug, ganang usalen mu ginsang kesesewran menulduꞌ bekeꞌ megperetiꞌ dut kesebeyaan myu. Eset seled atey na peselamat, megkulilal kew et Mengeꞌ Kanta, megbebantug neng kanta, bekeꞌ kulilal neng nakem dut Empuꞌ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Sebarang bersen myu etawa buwaten myu, subaliꞌ keredyanen myu samat bibilinan i Empung Jesus, ganang mebgeyan myu et keserungsukuran Empuꞌ Amaꞌ sabab kenye.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew eset esawa myu, sabab itue ne nesukuan myu, na mengengandel i Empung Jesus.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mengeꞌ kelelekian, inginaꞌ myu keesewanan myu bekeꞌ endey myu dye pesekitan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mengeꞌ keyegangan, subaliꞌ esipen daran mengeꞌ kegungurangan myu eset ginsan neng ginis, sabab et itue meksanan Empuꞌ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Mengeꞌ kenggurangan, endey kew banar keinisegen eset mengeꞌ keyegangan myu, etawa kaluꞌ rumungkey seled dye.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mengeꞌ uripen, esipaꞌ myu mengeꞌ pegibuten myu atueʼt lugtaꞌ eset ginsan neng ginis, diki lang baꞌ megsisiyek dye na pebiꞌbiriꞌ et kepengnaan, imbes sabab et ketentuan banar bekeꞌ takut dut Empuꞌ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Misan enu nega pegkeredyanen myu, buwataꞌ myu na teyeg eset atey myu samat dut Empuꞌ kew pegkeradya, lein lang eset taaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Eꞌ ga be katew, na itueng pegkeradya myu tantu ki Kristo neng Begerar, sampay sewd myu gasi mewanan eset Begerar maya meterima myu kepusakaan bilang ganti dimyu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Temed si Kristo kaya pengdapit. Pegdusaen ye taaw megpemuwat et meraat, na ibgey i Kristo teup eset nekeradya dye.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.