Colossenses 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na kemyu biniyag peuliꞌ kebayaꞌ i Jesus Kristo, angkansa iwasan myu ne itueng mengeꞌ ginis na dut langit na pegteternaan i Kristo. Na duun megearung ya eset tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Duun maya ye kewasa bekeꞌ kepengdyarian.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Pikiren myu mengeꞌ keginisan dut langit, diki lang mengeꞌ keginisan dut lugtaꞌ.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Sabab antangen myu na natey kew ne iba-iba ki Kristo, bekeꞌ ating tantung biyag myu megtetaguꞌ ne iba-iba ki Kristo, na ya iba-iba et Empuꞌ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kristo itueng tantung biyag myu, na baꞌ ya mebunayag, mebunayag kew gasi na kebayaꞌ ye, bekeꞌ maya bagiꞌ myu eset kenyeng kebentugan.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Angkansa subaliꞌ meugad ne itue eset dimyung kenepsuan atuʼt dunyaꞌ: samat kwantin pegbebeis-beis, keselewaan, napsuꞌ, mereraat neng kegeayan, bekeꞌ pengsuaꞌ et pengartaꞌ et sengketawan naꞌ atin samat pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Sabab et mengeꞌ itue, megderateng kutuk et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw naꞌ mesungsang.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Naꞌ kwantin tantu gasi pegbuwaten myu sene tiꞌ baꞌ nekelegdeng ke eset mengeꞌ taaw na kwantin gasi pegarat dye.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Temed tiban subaliꞌ tengewan myu ne memuwat mengeꞌ itue. Tengewiꞌ myu ne megiseg-iseg, meeripuruen, bekeꞌ keyeatan. Subaliꞌ kas kew ne meres et bebreseʼt mekesakit et seled bekeꞌ meririꞌ neng bebresen et sengketaawan.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tengewiꞌ myu ne mengembut dut mengeꞌ kesebeyaan myu sabab nelkas myu ne lelaging keeratan bekeꞌ ginsan neng meyeyaat neng kegeayan.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kede sembatu dimyu tiban negbagung taaw ne. Na eldew-peldew lebing mekekabiꞌ myu ne dagbes et Empuꞌ na nemaal dimyu. Bekeꞌ meretian myu ne ya banar.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kaya pegbidaan esentin, misan ne kemyu tawʼt Griego etawa tawʼt Judio, tinulian ne etawa kaya tinulian, etawa tawʼt tumpang etawa taaw kaya pengarat, etawa uripen mene etawa melayam neng mengeꞌ taaw. Deuluꞌ mene takuꞌ, ki Kristo lang kaya pinegbidaan, bekeꞌ ya megterna eset seled tyu ginsan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pegmerganen kew et Empuꞌ sampay piniliꞌ ye kemyu, eset kenyeng keusalan. Angkansa megmendyari kew ne meingesinen, mekinesien, megpebabaʼt atey, meayad bekeꞌ mesendalen.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kesendalen kew et kede sembatu, bekeꞌ empunaꞌ myu sebarang mekebuwat et mekesalaꞌ dimyu, na samat si Kristo na negpengampun dimyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Pegmergaꞌ luwas nega et ginsan neng pegbuwaten myu. Sabab et pegmergaꞌ ginsan mekipegsembatu et menunga banar.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Na kede sembatu dimyu bagiꞌ et bilug i Kristo, bekeꞌ piniliꞌ Ye kemyu pebibiyag ginsan eset kesenangan. Angkansa tugutiꞌ eset pikiran myu kepegewlaan kesenangan i Kristo. Indyari megpeselamat kew daran.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ipeternaaꞌ myu itueng bebresen pasal ki Kristo sukup na tantu eset dimyung bilug, ganang usalen mu ginsang kesesewran menulduꞌ bekeꞌ megperetiꞌ dut kesebeyaan myu. Eset seled atey na peselamat, megkulilal kew et Mengeꞌ Kanta, megbebantug neng kanta, bekeꞌ kulilal neng nakem dut Empuꞌ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Sebarang bersen myu etawa buwaten myu, subaliꞌ keredyanen myu samat bibilinan i Empung Jesus, ganang mebgeyan myu et keserungsukuran Empuꞌ Amaꞌ sabab kenye.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew eset esawa myu, sabab itue ne nesukuan myu, na mengengandel i Empung Jesus.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mengeꞌ kelelekian, inginaꞌ myu keesewanan myu bekeꞌ endey myu dye pesekitan.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mengeꞌ keyegangan, subaliꞌ esipen daran mengeꞌ kegungurangan myu eset ginsan neng ginis, sabab et itue meksanan Empuꞌ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mengeꞌ kenggurangan, endey kew banar keinisegen eset mengeꞌ keyegangan myu, etawa kaluꞌ rumungkey seled dye.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mengeꞌ uripen, esipaꞌ myu mengeꞌ pegibuten myu atueʼt lugtaꞌ eset ginsan neng ginis, diki lang baꞌ megsisiyek dye na pebiꞌbiriꞌ et kepengnaan, imbes sabab et ketentuan banar bekeꞌ takut dut Empuꞌ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Misan enu nega pegkeredyanen myu, buwataꞌ myu na teyeg eset atey myu samat dut Empuꞌ kew pegkeradya, lein lang eset taaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Eꞌ ga be katew, na itueng pegkeradya myu tantu ki Kristo neng Begerar, sampay sewd myu gasi mewanan eset Begerar maya meterima myu kepusakaan bilang ganti dimyu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Temed si Kristo kaya pengdapit. Pegdusaen ye taaw megpemuwat et meraat, na ibgey i Kristo teup eset nekeradya dye.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.