Colossenses 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Gaay ku na mesewran myu, na baꞌ senung kereklaen kepengnaen ku tudyu lang eset dimyu, kwantin gasi eset mengeꞌ taaw et Laodisea bekeꞌ dut ginsan ne na kayangga peꞌ nekita ku et elepan.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Pegbuwaten ku itue apang masag kedyeng seled, ganang memegsembatu dye sabab et pegmergaꞌ metibuuk. Megsepantun gasi, dye maya sukup neng keretian et kesewran et atin paru neng tinagu et Empuꞌ, na atin ne pasal ki Kristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Dut seled keteguan ye, maya ginsan neng kementirian et kesesewran bekeꞌ keutekan et Empuꞌ banar.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Pegbersen ku itue, apang diki kew mepealam et misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ mepupulitikang bebresen misan enu nega kenunga.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Temed misan kaya ku esentin, kaya ku gasi kemyu mekelipatan et pengrendem ku. Indyari mekelemian ku eset dimyung menungang kebiyagan bekeꞌ mepangger neng pegpenelang ki Kristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Angkansa tiban pegendelen myu si Jesus Kristo apang memawiꞌ et kurudua myu. Na ya Begerar myu banar, indyari subaliꞌ daran endelen myu kwit pebibiyag.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Pegandel myu subaliꞌ ipepangger myu ki Kristo antangen ye samat puut kayu na negemutan ne dumeklaꞌ. Kebesagen myu dimyung pegandel na samat pegtulduꞌ dimyu. Indyari daran megpeselamat dut Empuꞌ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Meginget kew apang diki kew meekalan et misan sinu pebiyaꞌ eset beres na kaya kepulusan bekeꞌ pengrunding neng ketulduan. Ating ketulduan tiyeg et pinegerataʼt taaw bekeꞌ tiyeg et mengeꞌ belingkeg neng nakem et itueng dunyaꞌ, diki lang tiyeg ki Kristo banar.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Sabab itueng ginsan et diri et Empuꞌ pegbibiyagen seled kepetan i Kristo, ganang ya in negmendyari neng taaw.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Indyari sabab et dimyung pekikipegsembatu eset kenye, negmendyaring sukup dimyung biyag. Seled kepetan i Kristo ginsan neng kepengyedian bekeꞌ perinta et sengkekinleban.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Punsabab gasi et pekikipegsembatu ki Kristo, antangen na kemyu in tinuliꞌ. Temed lein lang tinuliꞌ eset uned myu, imbes pegugad eset nakem myu mengeꞌ meraat neng kenepsuaʼt uned pebiyaꞌ pegandel myu ki Kristo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ganang kemyu in nebewtismuan ne, antangen myu nelbeng kew ne kebayaꞌ i Kristo, bekeꞌ negbiyag ne gasi na kebayaꞌ ye sabab eset dimyung pegandel dut kepengyedian et Empuꞌ na nemiyag peuliꞌ eset kenye tiyeg et kepeteyan.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tagnaꞌ, antangen myu na kemyung mengeꞌ taaw na samat patey ne sabab et keselaan, bekeꞌ lein lang mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Temed tiban biniyag tyu peuliꞌ et Empuꞌ na kebayaꞌ i Kristo, sampay inampun ye kityu eset keselaan tyu.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Inugaran yeʼt keseg et ginsan neng kesuratan sagkaꞌ eset kityu dut kaya pegasip et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises. Inugad ye ginsan neng keselaan ganang neransang ya itue eset krus i Jesus apang simayaan.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Angkansa pebiyaꞌ eset kenyeng kepeteyan et krus, inugaran yeʼt kebesagen et mengeꞌ meraat neng pegibuten bekeꞌ kepengyedian et dunyaꞌ, peginlelewen ye dye. Pinebiriꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw atuʼt dunyaꞌ pengindaagan i Jesus eset krus.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Angkansa pesariꞌ lang dye na mengukum dimyu pasal et pegkaan etawa peginum myu, etawa eset pegtumanen misan enung pegkenkaan, etawa pasal et Umanat neng Bagung Bulan, etawa Eldew et Kepeternan naꞌ Sabbat.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Itueng mengeꞌ ginis eninu lang et keginisan na baꞌ enu dumateng, temed si Kristo banar!
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kas kew pebeꞌbayaꞌ et sinu-sinu eset egian et mengeꞌ kaya teup neng pegpekumbaba et diri, etawa eset kedyeng pegpenelang dut mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Pegpeabbu dye na dye in na memeglebi eset dimyu sabab eset kedyeng mekebiꞌbiriꞌ. Temed kebenaran ye, pemegabbu dye lang sampay pemegaruk lang dut pikiren dye.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Dye in lein lang bagiꞌ ki Kristo. Na si Kristo samat ulu et bilug na megbegey et basag dut bilug ye. Na kityu samat bilug ye, na usalen ye kenyeng lilisuan bekeꞌ ugat na mekemkeman ye ginsan tyu na lumembuꞌ pebiyaꞌ eset basag et mekewasang Empuꞌ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Na antangen myu samat natey kew dut ki Kristo, na ating kebesagan neng meraat na tawʼt kelingban et dunyaꞌ diki ne mekepegewla eset dimyu. Manu mengebiyagan kew nega na baꞌ diki myu gasi telinganen itueng mengeꞌ ketehagan teyeg kedye?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Keseraan samat, kwan, “Kasiꞌ myu pegkeptiꞌ itue!” Etawa, “Kasiꞌ myu pegkinamiꞌ atin!” Etawa, “Kasiꞌ myu pegkutewaꞌ itie!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Itueng mengeꞌ ginis neng ketulduan ketehagan lang et mengeꞌ taaw pasal eset mengeꞌ keginisan na mekeamin.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Dut pikiran myu, keblan myu lang na itueng mengeꞌ ketehagan megsusugat ne esipen. Pebiꞌbiriꞌ dye na samat ipegnunga dye kemyu dut Empuꞌ, bekeꞌ ipebaba na kepegewlaan bilug myu. Temed kebenaran ye dye in kaya lang kepengyedian et kityung kenepsuan et bilug.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.