Colossenses 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Gaay ku na mesewran myu, na baꞌ senung kereklaen kepengnaen ku tudyu lang eset dimyu, kwantin gasi eset mengeꞌ taaw et Laodisea bekeꞌ dut ginsan ne na kayangga peꞌ nekita ku et elepan.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Pegbuwaten ku itue apang masag kedyeng seled, ganang memegsembatu dye sabab et pegmergaꞌ metibuuk. Megsepantun gasi, dye maya sukup neng keretian et kesewran et atin paru neng tinagu et Empuꞌ, na atin ne pasal ki Kristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Dut seled keteguan ye, maya ginsan neng kementirian et kesesewran bekeꞌ keutekan et Empuꞌ banar.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Pegbersen ku itue, apang diki kew mepealam et misan sinu pebiyaꞌ eset mengeꞌ mepupulitikang bebresen misan enu nega kenunga.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Temed misan kaya ku esentin, kaya ku gasi kemyu mekelipatan et pengrendem ku. Indyari mekelemian ku eset dimyung menungang kebiyagan bekeꞌ mepangger neng pegpenelang ki Kristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Angkansa tiban pegendelen myu si Jesus Kristo apang memawiꞌ et kurudua myu. Na ya Begerar myu banar, indyari subaliꞌ daran endelen myu kwit pebibiyag.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Pegandel myu subaliꞌ ipepangger myu ki Kristo antangen ye samat puut kayu na negemutan ne dumeklaꞌ. Kebesagen myu dimyung pegandel na samat pegtulduꞌ dimyu. Indyari daran megpeselamat dut Empuꞌ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Meginget kew apang diki kew meekalan et misan sinu pebiyaꞌ eset beres na kaya kepulusan bekeꞌ pengrunding neng ketulduan. Ating ketulduan tiyeg et pinegerataʼt taaw bekeꞌ tiyeg et mengeꞌ belingkeg neng nakem et itueng dunyaꞌ, diki lang tiyeg ki Kristo banar.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Sabab itueng ginsan et diri et Empuꞌ pegbibiyagen seled kepetan i Kristo, ganang ya in negmendyari neng taaw.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Indyari sabab et dimyung pekikipegsembatu eset kenye, negmendyaring sukup dimyung biyag. Seled kepetan i Kristo ginsan neng kepengyedian bekeꞌ perinta et sengkekinleban.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Punsabab gasi et pekikipegsembatu ki Kristo, antangen na kemyu in tinuliꞌ. Temed lein lang tinuliꞌ eset uned myu, imbes pegugad eset nakem myu mengeꞌ meraat neng kenepsuaʼt uned pebiyaꞌ pegandel myu ki Kristo.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ganang kemyu in nebewtismuan ne, antangen myu nelbeng kew ne kebayaꞌ i Kristo, bekeꞌ negbiyag ne gasi na kebayaꞌ ye sabab eset dimyung pegandel dut kepengyedian et Empuꞌ na nemiyag peuliꞌ eset kenye tiyeg et kepeteyan.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tagnaꞌ, antangen myu na kemyung mengeꞌ taaw na samat patey ne sabab et keselaan, bekeꞌ lein lang mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Temed tiban biniyag tyu peuliꞌ et Empuꞌ na kebayaꞌ i Kristo, sampay inampun ye kityu eset keselaan tyu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Inugaran yeʼt keseg et ginsan neng kesuratan sagkaꞌ eset kityu dut kaya pegasip et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises. Inugad ye ginsan neng keselaan ganang neransang ya itue eset krus i Jesus apang simayaan.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Angkansa pebiyaꞌ eset kenyeng kepeteyan et krus, inugaran yeʼt kebesagen et mengeꞌ meraat neng pegibuten bekeꞌ kepengyedian et dunyaꞌ, peginlelewen ye dye. Pinebiriꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ taaw atuʼt dunyaꞌ pengindaagan i Jesus eset krus.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Angkansa pesariꞌ lang dye na mengukum dimyu pasal et pegkaan etawa peginum myu, etawa eset pegtumanen misan enung pegkenkaan, etawa pasal et Umanat neng Bagung Bulan, etawa Eldew et Kepeternan naꞌ Sabbat.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Itueng mengeꞌ ginis eninu lang et keginisan na baꞌ enu dumateng, temed si Kristo banar!
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kas kew pebeꞌbayaꞌ et sinu-sinu eset egian et mengeꞌ kaya teup neng pegpekumbaba et diri, etawa eset kedyeng pegpenelang dut mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Pegpeabbu dye na dye in na memeglebi eset dimyu sabab eset kedyeng mekebiꞌbiriꞌ. Temed kebenaran ye, pemegabbu dye lang sampay pemegaruk lang dut pikiren dye.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Dye in lein lang bagiꞌ ki Kristo. Na si Kristo samat ulu et bilug na megbegey et basag dut bilug ye. Na kityu samat bilug ye, na usalen ye kenyeng lilisuan bekeꞌ ugat na mekemkeman ye ginsan tyu na lumembuꞌ pebiyaꞌ eset basag et mekewasang Empuꞌ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Na antangen myu samat natey kew dut ki Kristo, na ating kebesagan neng meraat na tawʼt kelingban et dunyaꞌ diki ne mekepegewla eset dimyu. Manu mengebiyagan kew nega na baꞌ diki myu gasi telinganen itueng mengeꞌ ketehagan teyeg kedye?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Keseraan samat, kwan, “Kasiꞌ myu pegkeptiꞌ itue!” Etawa, “Kasiꞌ myu pegkinamiꞌ atin!” Etawa, “Kasiꞌ myu pegkutewaꞌ itie!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Itueng mengeꞌ ginis neng ketulduan ketehagan lang et mengeꞌ taaw pasal eset mengeꞌ keginisan na mekeamin.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Dut pikiran myu, keblan myu lang na itueng mengeꞌ ketehagan megsusugat ne esipen. Pebiꞌbiriꞌ dye na samat ipegnunga dye kemyu dut Empuꞌ, bekeꞌ ipebaba na kepegewlaan bilug myu. Temed kebenaran ye dye in kaya lang kepengyedian et kityung kenepsuan et bilug.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.