Colossenses 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Mewanan ki Pablo, sembatung piniliꞌ na apostol i Jesus Kristo kuyun eset keinginan et Empuꞌ, bekeꞌ mewanan gasi eset tipused tyung mengengandel naꞌ si Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ na meglelegdeng dut lungsud et Kolosas bekeꞌ mengeꞌ tantung mengengandel ki Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Daran kay megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo, kede timpu na pegpenelang kay dimyu,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 sabab neebaran kay itueng pesalan et dimyung pegandel ki Jesus Kristo bekeꞌ pegmergaꞌ myu eset ginsan neng mengengandel dut Empuꞌ.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Buwaten myu itue sabab eset pengarap na neterima myu na pinanyap et Empuꞌ eset dimyu dut langit. Pegkikinggen myu ne lagi itueng pesalan na pegeerapen myu tuꞌ neng bebresen et keberbenaran, itueng Menungang Abar.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Itueng Menungang Abar na sinurung dimyu ipelatap dut ginsaʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, sampay maya kepulusan eset biyag et taaw misan embe, na samat kwantin gasi neinabu eset dimyu na baꞌ nekingeg myu itue bekeꞌ neretian myu pasal gasiʼt kelang ingasiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ nekebuwat et keselaan.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Nesewran myu itue eset ki Epapras, tantung mengengandel ki Kristo. Ya in kityung pegmerganen kesebeyaan na mengengeradya ki Jesus Kristo, na negpeabar dimyu na menubliꞌ eset damen.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ya in gasi negsugid damen pasal et pegmergaꞌ na et Empung Nakem na binggey dimyu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tihad et megunang eldew na nekingeg kay pasal et pegandel myu, daran-peraran megpenelang kay dut Empuꞌ dimyu. Pegtewen kay dut Empuꞌ naꞌ Empung Nakem menggey dimyuʼt kesesewran supaya mesewran bekeꞌ meretian banar ginsan neng keinginan et Empuꞌ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Na pegtewen kay kwantin apang keeratan myu megmendyaring teup na sugat dut mengengandel ki Jesus neng Begerar, sampay ipekeksan myu Ya pebiyaꞌ dut menungang kebiyagan myu. Megbuaꞌ kew et ginsaʼt keradya neng menunga. Indyari lumabew nega itueng pegkekilala myu eset Empuꞌ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Pegpenelenganen kay gasi na ipepangger ye kemyu, eset tabang et kenyeng kewasa apang mepenggeran myu sumandal et indeginis supaya tantung sukup ne dimyung keksanan.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Indyari megpeselamat kew dut Empuꞌ Amaꞌ, sabab baꞌ enu kineradya dimyu et Empuꞌ teup kew na nekebayaꞌ eset pusakaꞌ dut mengeꞌ tinektak ye eset kenyeng mengeꞌ taaw dut kenyeng ketlangaʼt pengmilikan.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Binawiꞌ tyu et Empuꞌ mewanan eset kelingban et kepengyedian i Seytan bekeꞌ binibit tyu dut pengmilikan et kenyeng pegmerganeng Yegang naꞌ si Jesus.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Na Ya nelkat tyu ne apang maya tyu ne kemeapen et kityung keselaan.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Si Kristo in dagbes et Empuꞌ banar naꞌ kaya mekebiriꞌ. Si Kristo, na Ya memumusakaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ lebing metaas et ginsan na pinendyari et Empuꞌ eset misan enung ginis.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Banar, si Kristo ne tuꞌ nemuwat et keginsan-ginsanaʼt langit bekeꞌ lugtaꞌ, ginsan neng mekebiriꞌ bekeꞌ kaya mekebiriꞌ, megbebayaꞌ ne ginsan neng kewesaan bekeꞌ kebesagan, bekeꞌ ginsan neng mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mekepegewlaan. Ginsan neng itueng ginis pinendyari i Kristo, indyari itueng ginsan neng pinendyari kenye.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Si Kristo neguna mura neinabu itueng ginsan, bekeꞌ sabab et mekewasang kepengyedian ye, ginsan et pegpendyari eset kenyeng seled kepetan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ya in ulu et kenyeng bilug, ingin bersen pegibuten et ginsan neng mengengandel ye atueʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ. Ya in keuna-unaang negbiyag mewanaʼt kepeteyan, apang ya in megmendyaring metaas et ginsan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Na atin ne kegeayan et Empuꞌ tuꞌ, ginsan et diri ye metektak eset kenyeng Yegang na si Jesus.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Sampay pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, mepesuluten Empuꞌ et taaw et dunyaꞌ dut kenye. Binuwat Ye itue pebiyaꞌ kesimeyaan et duguꞌ i Jesus dut krus, supaya ginsaʼt mengeꞌ pebibiyag dut langit bekeꞌ lugtaꞌ megmendyaring endelen peuliꞌ Empuꞌ.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Sene tiꞌ merayuꞌ kew dut Empuꞌ. Negmendyaring kemyu kenyeng kebanta bekeꞌ negmendiꞌ kenye bekeꞌ nekepeparak kenye pebiyaꞌ eset meyaat neng pikiran bekeꞌ kebuwatan myu.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Temed tiban, negmendyaring sulut myu dut Empuꞌ sabab et kesimeyaan neng bilug i Jesus neng Kristo dut krus, supaya ugaran mengeꞌ keselaan myu. Na tiban pinegsulut kew et Empuꞌ supaya kemyu ketiyeg dut elepan ye samat taaw neng metignaꞌ na kaya salaꞌ bekeꞌ kaya sagkaꞌ.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Temed subaliꞌ kew tantung tumerimaꞌ bekeꞌ mepangger eset dimyung pengandel. Sampay endey malam myu itueng pegarap na begey et Menungang Abar na nekingeg myu. Ginaay et Empuꞌ na aku neng si Pablo megmendyaring mengengabar et Menungang Abar ne itue na pegpepebunayag dut ginsaʼt taaw atueʼt senkedunyaan.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mekelemian ku eset daken neng ketiksaan tiban alang-alang eset dimyu. Sabab pebiyaꞌ et itue mekepelahyun ku mengeꞌ keliyutan na subaliꞌ nega buwaten i Kristo tudyu eset pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel, na antangan ye kenyeng bilug.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Aku tuꞌ negmendyaring mengengeradya et pegtimung-timungan ye ganang nepiliꞌ aku et Empuꞌ apang ipebunayag dimyu Kenyeng beres. Piniliꞌ ye aku apang tantung memunayag dimyu kenyeng paru na netaguꞌ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Itueng paru na nekwit neng masa ne netaguꞌ neng mekansang neng pengkatan neng tutusan. Temed tiban nebunayag ne eset kenyeng mengeꞌ mengengandel.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ginaay et Empuꞌ na ibunayag dut kedye na kemerganan bekeꞌ kebentugan i Kristo megmendyaring ibgey dut mengeꞌ taaw lein Judio gasi. Itue ne ating paru na netaguꞌ, na si Kristo meseʼt dimyu, bekeꞌ sabab et itue maya ne pegarap myu na mekebeꞌbayaꞌ et Empuꞌ dut pengmilikan Ye.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Atin ne punsabab ye na baꞌ manu angkan pegpebunayag kay si Kristo. Pepeamay-emayan kay ginsan, bekeꞌ sukup neng pegpetlangen kay na pegtulduan kuyun eset dameng kesewran apang mepeelep kay dut Empuꞌ itueng kede sembatu, na lumembuꞌ bekeꞌ teup na sabab et pegsembatu ki Kristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Angkansa, sabab et itue, pegkeradya ku ne banar bekeꞌ pegusalen ku ginsan neng kepengyedian na binggey i Kristo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.