Colossenses 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Mewanan ki Pablo, sembatung piniliꞌ na apostol i Jesus Kristo kuyun eset keinginan et Empuꞌ, bekeꞌ mewanan gasi eset tipused tyung mengengandel naꞌ si Timoteo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ na meglelegdeng dut lungsud et Kolosas bekeꞌ mengeꞌ tantung mengengandel ki Kristo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Daran kay megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo, kede timpu na pegpenelang kay dimyu,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 sabab neebaran kay itueng pesalan et dimyung pegandel ki Jesus Kristo bekeꞌ pegmergaꞌ myu eset ginsan neng mengengandel dut Empuꞌ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Buwaten myu itue sabab eset pengarap na neterima myu na pinanyap et Empuꞌ eset dimyu dut langit. Pegkikinggen myu ne lagi itueng pesalan na pegeerapen myu tuꞌ neng bebresen et keberbenaran, itueng Menungang Abar.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Itueng Menungang Abar na sinurung dimyu ipelatap dut ginsaʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, sampay maya kepulusan eset biyag et taaw misan embe, na samat kwantin gasi neinabu eset dimyu na baꞌ nekingeg myu itue bekeꞌ neretian myu pasal gasiʼt kelang ingasiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ nekebuwat et keselaan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nesewran myu itue eset ki Epapras, tantung mengengandel ki Kristo. Ya in kityung pegmerganen kesebeyaan na mengengeradya ki Jesus Kristo, na negpeabar dimyu na menubliꞌ eset damen.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ya in gasi negsugid damen pasal et pegmergaꞌ na et Empung Nakem na binggey dimyu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tihad et megunang eldew na nekingeg kay pasal et pegandel myu, daran-peraran megpenelang kay dut Empuꞌ dimyu. Pegtewen kay dut Empuꞌ naꞌ Empung Nakem menggey dimyuʼt kesesewran supaya mesewran bekeꞌ meretian banar ginsan neng keinginan et Empuꞌ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Na pegtewen kay kwantin apang keeratan myu megmendyaring teup na sugat dut mengengandel ki Jesus neng Begerar, sampay ipekeksan myu Ya pebiyaꞌ dut menungang kebiyagan myu. Megbuaꞌ kew et ginsaʼt keradya neng menunga. Indyari lumabew nega itueng pegkekilala myu eset Empuꞌ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Pegpenelenganen kay gasi na ipepangger ye kemyu, eset tabang et kenyeng kewasa apang mepenggeran myu sumandal et indeginis supaya tantung sukup ne dimyung keksanan.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Indyari megpeselamat kew dut Empuꞌ Amaꞌ, sabab baꞌ enu kineradya dimyu et Empuꞌ teup kew na nekebayaꞌ eset pusakaꞌ dut mengeꞌ tinektak ye eset kenyeng mengeꞌ taaw dut kenyeng ketlangaʼt pengmilikan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Binawiꞌ tyu et Empuꞌ mewanan eset kelingban et kepengyedian i Seytan bekeꞌ binibit tyu dut pengmilikan et kenyeng pegmerganeng Yegang naꞌ si Jesus.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Na Ya nelkat tyu ne apang maya tyu ne kemeapen et kityung keselaan.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Si Kristo in dagbes et Empuꞌ banar naꞌ kaya mekebiriꞌ. Si Kristo, na Ya memumusakaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ lebing metaas et ginsan na pinendyari et Empuꞌ eset misan enung ginis.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Banar, si Kristo ne tuꞌ nemuwat et keginsan-ginsanaʼt langit bekeꞌ lugtaꞌ, ginsan neng mekebiriꞌ bekeꞌ kaya mekebiriꞌ, megbebayaꞌ ne ginsan neng kewesaan bekeꞌ kebesagan, bekeꞌ ginsan neng mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mekepegewlaan. Ginsan neng itueng ginis pinendyari i Kristo, indyari itueng ginsan neng pinendyari kenye.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Si Kristo neguna mura neinabu itueng ginsan, bekeꞌ sabab et mekewasang kepengyedian ye, ginsan et pegpendyari eset kenyeng seled kepetan.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ya in ulu et kenyeng bilug, ingin bersen pegibuten et ginsan neng mengengandel ye atueʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ. Ya in keuna-unaang negbiyag mewanaʼt kepeteyan, apang ya in megmendyaring metaas et ginsan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Na atin ne kegeayan et Empuꞌ tuꞌ, ginsan et diri ye metektak eset kenyeng Yegang na si Jesus.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Sampay pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, mepesuluten Empuꞌ et taaw et dunyaꞌ dut kenye. Binuwat Ye itue pebiyaꞌ kesimeyaan et duguꞌ i Jesus dut krus, supaya ginsaʼt mengeꞌ pebibiyag dut langit bekeꞌ lugtaꞌ megmendyaring endelen peuliꞌ Empuꞌ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Sene tiꞌ merayuꞌ kew dut Empuꞌ. Negmendyaring kemyu kenyeng kebanta bekeꞌ negmendiꞌ kenye bekeꞌ nekepeparak kenye pebiyaꞌ eset meyaat neng pikiran bekeꞌ kebuwatan myu.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Temed tiban, negmendyaring sulut myu dut Empuꞌ sabab et kesimeyaan neng bilug i Jesus neng Kristo dut krus, supaya ugaran mengeꞌ keselaan myu. Na tiban pinegsulut kew et Empuꞌ supaya kemyu ketiyeg dut elepan ye samat taaw neng metignaꞌ na kaya salaꞌ bekeꞌ kaya sagkaꞌ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Temed subaliꞌ kew tantung tumerimaꞌ bekeꞌ mepangger eset dimyung pengandel. Sampay endey malam myu itueng pegarap na begey et Menungang Abar na nekingeg myu. Ginaay et Empuꞌ na aku neng si Pablo megmendyaring mengengabar et Menungang Abar ne itue na pegpepebunayag dut ginsaʼt taaw atueʼt senkedunyaan.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mekelemian ku eset daken neng ketiksaan tiban alang-alang eset dimyu. Sabab pebiyaꞌ et itue mekepelahyun ku mengeꞌ keliyutan na subaliꞌ nega buwaten i Kristo tudyu eset pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel, na antangan ye kenyeng bilug.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Aku tuꞌ negmendyaring mengengeradya et pegtimung-timungan ye ganang nepiliꞌ aku et Empuꞌ apang ipebunayag dimyu Kenyeng beres. Piniliꞌ ye aku apang tantung memunayag dimyu kenyeng paru na netaguꞌ.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Itueng paru na nekwit neng masa ne netaguꞌ neng mekansang neng pengkatan neng tutusan. Temed tiban nebunayag ne eset kenyeng mengeꞌ mengengandel.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ginaay et Empuꞌ na ibunayag dut kedye na kemerganan bekeꞌ kebentugan i Kristo megmendyaring ibgey dut mengeꞌ taaw lein Judio gasi. Itue ne ating paru na netaguꞌ, na si Kristo meseʼt dimyu, bekeꞌ sabab et itue maya ne pegarap myu na mekebeꞌbayaꞌ et Empuꞌ dut pengmilikan Ye.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Atin ne punsabab ye na baꞌ manu angkan pegpebunayag kay si Kristo. Pepeamay-emayan kay ginsan, bekeꞌ sukup neng pegpetlangen kay na pegtulduan kuyun eset dameng kesewran apang mepeelep kay dut Empuꞌ itueng kede sembatu, na lumembuꞌ bekeꞌ teup na sabab et pegsembatu ki Kristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Angkansa, sabab et itue, pegkeradya ku ne banar bekeꞌ pegusalen ku ginsan neng kepengyedian na binggey i Kristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.