Colossenses 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Mewanan ki Pablo, sembatung piniliꞌ na apostol i Jesus Kristo kuyun eset keinginan et Empuꞌ, bekeꞌ mewanan gasi eset tipused tyung mengengandel naꞌ si Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ na meglelegdeng dut lungsud et Kolosas bekeꞌ mengeꞌ tantung mengengandel ki Kristo.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Daran kay megpeselamat dut Empuꞌ Amaꞌ et kityung Begerar si Jesus Kristo, kede timpu na pegpenelang kay dimyu,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 sabab neebaran kay itueng pesalan et dimyung pegandel ki Jesus Kristo bekeꞌ pegmergaꞌ myu eset ginsan neng mengengandel dut Empuꞌ.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Buwaten myu itue sabab eset pengarap na neterima myu na pinanyap et Empuꞌ eset dimyu dut langit. Pegkikinggen myu ne lagi itueng pesalan na pegeerapen myu tuꞌ neng bebresen et keberbenaran, itueng Menungang Abar.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Itueng Menungang Abar na sinurung dimyu ipelatap dut ginsaʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ, sampay maya kepulusan eset biyag et taaw misan embe, na samat kwantin gasi neinabu eset dimyu na baꞌ nekingeg myu itue bekeꞌ neretian myu pasal gasiʼt kelang ingasiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ nekebuwat et keselaan.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Nesewran myu itue eset ki Epapras, tantung mengengandel ki Kristo. Ya in kityung pegmerganen kesebeyaan na mengengeradya ki Jesus Kristo, na negpeabar dimyu na menubliꞌ eset damen.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ya in gasi negsugid damen pasal et pegmergaꞌ na et Empung Nakem na binggey dimyu.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Tihad et megunang eldew na nekingeg kay pasal et pegandel myu, daran-peraran megpenelang kay dut Empuꞌ dimyu. Pegtewen kay dut Empuꞌ naꞌ Empung Nakem menggey dimyuʼt kesesewran supaya mesewran bekeꞌ meretian banar ginsan neng keinginan et Empuꞌ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Na pegtewen kay kwantin apang keeratan myu megmendyaring teup na sugat dut mengengandel ki Jesus neng Begerar, sampay ipekeksan myu Ya pebiyaꞌ dut menungang kebiyagan myu. Megbuaꞌ kew et ginsaʼt keradya neng menunga. Indyari lumabew nega itueng pegkekilala myu eset Empuꞌ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Pegpenelenganen kay gasi na ipepangger ye kemyu, eset tabang et kenyeng kewasa apang mepenggeran myu sumandal et indeginis supaya tantung sukup ne dimyung keksanan.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Indyari megpeselamat kew dut Empuꞌ Amaꞌ, sabab baꞌ enu kineradya dimyu et Empuꞌ teup kew na nekebayaꞌ eset pusakaꞌ dut mengeꞌ tinektak ye eset kenyeng mengeꞌ taaw dut kenyeng ketlangaʼt pengmilikan.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Binawiꞌ tyu et Empuꞌ mewanan eset kelingban et kepengyedian i Seytan bekeꞌ binibit tyu dut pengmilikan et kenyeng pegmerganeng Yegang naꞌ si Jesus.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Na Ya nelkat tyu ne apang maya tyu ne kemeapen et kityung keselaan.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Si Kristo in dagbes et Empuꞌ banar naꞌ kaya mekebiriꞌ. Si Kristo, na Ya memumusakaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ lebing metaas et ginsan na pinendyari et Empuꞌ eset misan enung ginis.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Banar, si Kristo ne tuꞌ nemuwat et keginsan-ginsanaʼt langit bekeꞌ lugtaꞌ, ginsan neng mekebiriꞌ bekeꞌ kaya mekebiriꞌ, megbebayaꞌ ne ginsan neng kewesaan bekeꞌ kebesagan, bekeꞌ ginsan neng mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mekepegewlaan. Ginsan neng itueng ginis pinendyari i Kristo, indyari itueng ginsan neng pinendyari kenye.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Si Kristo neguna mura neinabu itueng ginsan, bekeꞌ sabab et mekewasang kepengyedian ye, ginsan et pegpendyari eset kenyeng seled kepetan.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Ya in ulu et kenyeng bilug, ingin bersen pegibuten et ginsan neng mengengandel ye atueʼt sengketelingkepaʼt dunyaꞌ. Ya in keuna-unaang negbiyag mewanaʼt kepeteyan, apang ya in megmendyaring metaas et ginsan.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Na atin ne kegeayan et Empuꞌ tuꞌ, ginsan et diri ye metektak eset kenyeng Yegang na si Jesus.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Sampay pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, mepesuluten Empuꞌ et taaw et dunyaꞌ dut kenye. Binuwat Ye itue pebiyaꞌ kesimeyaan et duguꞌ i Jesus dut krus, supaya ginsaʼt mengeꞌ pebibiyag dut langit bekeꞌ lugtaꞌ megmendyaring endelen peuliꞌ Empuꞌ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Sene tiꞌ merayuꞌ kew dut Empuꞌ. Negmendyaring kemyu kenyeng kebanta bekeꞌ negmendiꞌ kenye bekeꞌ nekepeparak kenye pebiyaꞌ eset meyaat neng pikiran bekeꞌ kebuwatan myu.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Temed tiban, negmendyaring sulut myu dut Empuꞌ sabab et kesimeyaan neng bilug i Jesus neng Kristo dut krus, supaya ugaran mengeꞌ keselaan myu. Na tiban pinegsulut kew et Empuꞌ supaya kemyu ketiyeg dut elepan ye samat taaw neng metignaꞌ na kaya salaꞌ bekeꞌ kaya sagkaꞌ.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Temed subaliꞌ kew tantung tumerimaꞌ bekeꞌ mepangger eset dimyung pengandel. Sampay endey malam myu itueng pegarap na begey et Menungang Abar na nekingeg myu. Ginaay et Empuꞌ na aku neng si Pablo megmendyaring mengengabar et Menungang Abar ne itue na pegpepebunayag dut ginsaʼt taaw atueʼt senkedunyaan.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Mekelemian ku eset daken neng ketiksaan tiban alang-alang eset dimyu. Sabab pebiyaꞌ et itue mekepelahyun ku mengeꞌ keliyutan na subaliꞌ nega buwaten i Kristo tudyu eset pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel, na antangan ye kenyeng bilug.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Aku tuꞌ negmendyaring mengengeradya et pegtimung-timungan ye ganang nepiliꞌ aku et Empuꞌ apang ipebunayag dimyu Kenyeng beres. Piniliꞌ ye aku apang tantung memunayag dimyu kenyeng paru na netaguꞌ.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Itueng paru na nekwit neng masa ne netaguꞌ neng mekansang neng pengkatan neng tutusan. Temed tiban nebunayag ne eset kenyeng mengeꞌ mengengandel.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Ginaay et Empuꞌ na ibunayag dut kedye na kemerganan bekeꞌ kebentugan i Kristo megmendyaring ibgey dut mengeꞌ taaw lein Judio gasi. Itue ne ating paru na netaguꞌ, na si Kristo meseʼt dimyu, bekeꞌ sabab et itue maya ne pegarap myu na mekebeꞌbayaꞌ et Empuꞌ dut pengmilikan Ye.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Atin ne punsabab ye na baꞌ manu angkan pegpebunayag kay si Kristo. Pepeamay-emayan kay ginsan, bekeꞌ sukup neng pegpetlangen kay na pegtulduan kuyun eset dameng kesewran apang mepeelep kay dut Empuꞌ itueng kede sembatu, na lumembuꞌ bekeꞌ teup na sabab et pegsembatu ki Kristo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Angkansa, sabab et itue, pegkeradya ku ne banar bekeꞌ pegusalen ku ginsan neng kepengyedian na binggey i Kristo.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.