Atos 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Ganang megebres nega de Pedro bekeꞌ si Juan dut mengeꞌ taaw, pegdateng mengeꞌ pariꞌ sampay kapitan et mengeꞌ mengdidyaga eset Pengempuan naꞌ Benwa bekeꞌ mengeꞌ Saduseo.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Megiiseg dye ne banar eset duwang bibilinan in sabab pegpebunayag dye eset mengeꞌ taaw na si Jesus tuꞌ negbiyag peuliꞌ, na itue kebenaran megbiyag peuliꞌ mengeꞌ patey.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Angkansa inalew dye duwa in, segwaꞌ kinulung menaʼt pipirisuan seked kinedikleman, sabab atin neng masa gebi peꞌ.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Segwaꞌ megsepantun kwantin, mekansang nekekingeg et kedyeng penulduꞌ eset megpengandel ki Jesus, indyari nekeapet limang ribu itungan et mengeꞌ kelelekian na megpengandel.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Kinedikleman nemegtimung dut lungsud et Jerusalem mengeꞌ pegibuten et mengeꞌ Judio, iba dye mengeꞌ megurang et bangsa bekeꞌ mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan binggey ki Moises.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Kebayaꞌ dye de Anas na pinekepegibuten et pariꞌ, sampay de Kaipas, de Juan, de Alejandro bekeꞌ ginsang keusbaan neng metaas na pariꞌ.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Pineelep dye si Pedro bekeꞌ si Juan bekeꞌ iningkut, kwan, “Dut enung kepengyedian etawa sinu negey dimyu et kepegbeꞌbayaꞌ pegbuwaten neng keulinen itue?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Siminambag si Pedro na lulus et Nakem et Empuꞌ, kwan ye, “Mengeꞌ pegibuten bekeꞌ mengeꞌ megurang et mengeꞌ taw,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 na baꞌ pegingkuten mu kami tiban pasal eset kenunganan kay eset pangkul na itue bekeꞌ baꞌ enukwan ya negulinan,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 sewraꞌ myu ginsan bekeꞌ ginsang tawʼt Israel na itueng taaw megetiyeg eset dimyung teyumanan na tantung negulinan ne sabab dut kepengyedian i Jesus Kristong tawʼt Nasaret. Ya in dimyung pineransang dut krus, segwaꞌ binyag ya peuliꞌ et Empuꞌ.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Si Jesus ne tuꞌ pesalan et sinurat et Empuꞌ dut Kesuratan tagnaꞌ tiꞌ, kwan,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 “Sabab eset sirung et langit atueʼt dunyaꞌ, maya sembatu lang na binggey et Empuꞌ eset mekebawiꞌ et taaw, na ngaran Ye si Jesus Kristo.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Negliluꞌ mengeꞌ pegibuten et tawʼt Kekunsialan neng Sanedrin eset keureman pinebiriꞌ de Pedro bekeꞌ i Juan. Lebi ne ganang mesewran dye na mengeꞌ bibilinan itue taaw lang, masi kaya nega pinegiskulan, nesewran dye ne ating kesewran bekeꞌ ketuwakalan i Pedro bekeꞌ i Juan sabab na neiba-iba dye i Jesus sasat biyag Ya nega in.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Indyari ganang mebiriꞌ dye itueng taaw neng pinegulinan na megetiyeg eset abiꞌ dye, kaya nemekebres atu eset kedye in.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Angkansa pineliwan mena eset pinegtimungan et Kekunsialan neng Sanedrin mengeꞌ bibilinan sampay taaw neng pinegulinan, mura nemegsudsugid mengeꞌ pegibuten, kwan,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 “Enu buwaten tyu eset mengeꞌ taaw tuꞌ?” ingkut dye. “Sabab sewd neʼt ginsang tawʼt lungsud et Jerusalem bekeꞌ diki tyu mepeilu na sembatung keliꞌliluꞌ neinabu pebiyaʼt kedye tuꞌ.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Apang diki ne itue mepelatun-latun, dyenganen tyu ne dye na endey dye isudsugid dut misan sinu pasal eset ingarang i Jesus.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Angkansa pinetingkag dye peuliꞌ de Pedro, bekeꞌ sinugiran na dyangan ne megbesberes etawa menulduꞌ nega pasal et ingaran i Jesus.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Segwaꞌ siminambag de Pedro bekeꞌ si Juan, kwan, “Kemyu ne mengukum baꞌ embe mebentel dut penyek et Empuꞌ, na menelinga eset dimyu etawa sumunud ki Empuꞌ.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Sabab diki mekedyari kay na diki menabar neng dameng nebiriꞌ bekeꞌ nekingeg.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Indyari lebi ne ating binresan dye, mura dye pinepanew. Kaya mebirinan dye et kebelingkegan apang medusaan itueng duwa, sabab megbebantug et Empuꞌ ginsan mengeꞌ taaw sabab et keliluꞌlilung tendaꞌ na neinabu.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Sabab itueng lelaking pinegulinan dye lebi ne epat neng puluꞌ teun ne umur ye.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ganang nepelayam ne de Pedro bekeꞌ si Juan, siminurung dye ne dut mengeꞌ kesebeyaan dye neng mengengandel, indyari sinugid dye ne itueng bineres et mengeꞌ pegibuteʼt pariꞌ bekeꞌ mengeꞌ megurang et bangsa.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ganang mekingeg itue, negbeꞌbayaꞌ dye negpenalang dut Empuꞌ. Sinugiran dye, “Pineketaas neng Begerar, ginuna mu et langit bekeꞌ lugtaꞌ, sampay dagat bekeꞌ ginsang ginisan esentin.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Kemyu negberes pebiyaꞌ eset Pasek Metignaꞌ neng Nakem Mu ganang negsugid dameng keupuꞌupuang si Surutan Dabid na dimyung dereakan, kwan,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nekepanyap mengatu mengeꞌ surutan eset dunyaꞌ,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 “Na banar neinbu ating Kesuratan sabab negmegtimung dut lungsud ne itue de Surutan Herodes bekeꞌ de Gobernador Ponsio Pilato, kebayaꞌ mengeꞌ lein Judio bekeꞌ ginsang tawʼt Israel, apang megbahum atu eset dimyung pasek metignaꞌ neng dedeakan na si Jesus, Ya in pineyran mu et lana apang memegbeg.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Tinuman dye ginsan neng ginisan neng merapat buwaten neng binetang mu sene nega tiꞌ pasal et kebegbesagan mu.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Indyari tiban Begerar, kinggen Mu baꞌ enu mengeꞌ pegsesenggupan dye kami. Tebangan Mu dimung mengengeradya na mekepengabar et mepangger eset dimung beres.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Iktangaꞌ dimung lengen et kebesagan apang mekepegulin kay et mengeꞌ sakit bekeꞌ mekebuwat kay et mengeꞌ keliliꞌlilung tendaꞌ sampay mengeꞌ ibang keliꞌliluꞌ pebiyaꞌ dimung pasek metignaꞌ neng dedeakan na si Jesus.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Pegketbes dye megpenelang, yiminegyeg et pegtingtimungan dye. Ginsan dye in sinleran ne et Nakem et Empuꞌ bekeꞌ mepangger na mengabar et bebresen i Empuꞌ.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Negsembatu seled pusuꞌ bekeꞌ seled pikiran et ginsang mengengandel, indyari kaya dye pegpikiren et misan sinu na diri ye lang pengartaꞌ ye, imbes atin kedyeng ginsan.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Pelahyun pegpesebanar et kelang kepengyedian mengeꞌ bibilinan eset pegbiyag peuliꞌ et Begerar Jesus. Indyari pegbegey banar et Empuꞌ kenyeng redyikiꞌ eset kedyeng ginsan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kaya kekurangan eset kedye, sabab sinu-sinu kedye ne maya lugtaꞌ etawa mengeꞌ benwa, indyari itieng pinegelnan dye.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Atin pirak pegbegey dye dut keptan eset mengeꞌ bibilinan. Pegbenbeginen gasi itue kuyun dut pengengeilangan et kede sembatu.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Supama, maya taaw ngaran ye si Jose. Ya sembatung tawʼt Lebitang pinengganak et pulew et Siprus. Kwantin binuwat i Jose, angkansa peningkag eset kenye Bernabe et mengeꞌ bibilinan, gay bersen, “Pengimuyuk etawa Metinebangen”.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Pinegelen ye kenyeng uma, pegketbes binggey eset mengeꞌ bibilinan itueng pinegelnan tiꞌ.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.