Atos 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Kasa in dut mengeꞌ lisag telu et mapun, siminurung dut Pengempuan naꞌ Benwa neng Templo de Pedro bekeꞌ si Juan sabab timpu itie et megpenelang.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Eset mekabiꞌ lelengewang neng pegngeranan et Meayad, maya sembatung lelaki naꞌ pangkul ne lagi sengkeganak. Ya in pegbibiten esentin eldew-peldew apang meneew et pirak dut mengeꞌ megseled dut Benwa Pengempuan naꞌ Templo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ganang mebiriꞌ ye de Pedro bekeꞌ si Juan sumled ne dut Pengempuan naꞌ Benwa, ya in neneew et siin.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tinengtengan ya et duwa in, indyari sinugiran ya i Pedro, kwan, “Sumiyek ke damen!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Siminyek ne ya in kedye, pemikir ye begeyan ne ya et siin in.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Segwaꞌ sinugid i Pedro kenye, kwan, “Kaya pirak ku etawa bulawan, temed erapun maya ibgey ku dimu. Dut kepengdyarian i Jesus Kristong tawʼt Nasaret, kepanew ke.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Kineptan ye eset kewanan keremut itueng pangkul mura timinyeg. Pegketbes nasag sekaliꞌ mengeꞌ tiked bubukuꞌ et lelaki.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Limineksut ya in bekeꞌ timinagnaꞌ nanew. Peleksut-leksut ya megseled dut Pengempuan naꞌ Benwa megbebayaꞌ dye, bekeꞌ mesegyang megbebantug dut Empuꞌ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nebiriꞌ et ginsan na ya in megpewpanew bekeꞌ megbebantug dut Empuꞌ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Negliluꞌ dye banar sabab et neinabu kenye ganang nekilala dye nayaꞌ ya neng miskin sene tiꞌ megearung bekeꞌ meneew et siin dut Meayad neng Lelengewan et Pengempuan na Benwa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Sasat megekpet ya kire Pedro bekeꞌ ki Juan eset bagiꞌ na Templo neng sarimbar pegneranaʼt Portiko i Solomon, memegderarak na memegkekabiꞌ eset kedye mengeꞌ taaw na nemegliluꞌ eset neinabu.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pegkebiriꞌ i Pedro eset mengeꞌ taaw, pinegberes ye kedye, kwan, “Mengeꞌ tawʼt Israelita, manu angkan takuꞌ negliluꞌ kew eset neinabung itue? Manu takuꞌ angkan pegsiyekan myu kami et kwantin? Keblan myu takuꞌ pinepanew kay ya pebiyaʼt dameng diring kepengyedian etawa lengku sabab et dameng pasek ketignaan?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Diki, erapun itueng Empuꞌ et kityung keupuꞌupuan, de Abraham, Isaak bekeꞌ i Jakob, Ya in nenggey et pinekemetaas et kebentugan eset Kenyeng Dedeakan neng si Jesus pebiyaꞌ itueng negulian. Segwaꞌ Ya in binggey myu dut kepengyedian apang imeteyen bekeꞌ pineilu eset teyumanan i Gobernador Pilato, na inukuman ye na ipelayam ne Ya in.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ya in pasek metignaꞌ bekeꞌ mebentel, segwaꞌ negmendiꞌ kew nega Kenye, bekeꞌ misan ga atin, tineew myu nega sembatung taaw na memematey atin key ipelayam.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Pinatey myu pegmewanan et biyag, segwaꞌ Ya in biniyag peuliꞌ et Empuꞌ, indyari saksiꞌ kay et itueng neinabu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Itueng kepengyedian i Jesus sampay pegandel kenye nepekseg eset lelaking itue na kebiriꞌ bekeꞌ kilala myu. Neinabu itue sabab et pegpengandel kay ki Jesus. Itueng pegpengandel ki Jesus na tantung nekepegulin ginsan eset kenye samat dimyung ginsan mekebiriꞌ in.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Indyari tiban mengeꞌ ketipusdan, sewd ku na dut pegimatey ki Jesus kaya nesewran myu dimyung pegbuwaten, megsepantun kwantin gasi dimyung mengeꞌ pegibuten.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Segwaꞌ eset binwat myu netuman ne itueng nekwit neng pegpepebunayag et Empuꞌ eset pebiyaʼt mengeꞌ tarus Ye tagnaꞌ, kwan, na si Kristo neng Mememawiꞌ keilangan metiksaꞌ sampay imeteyen.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Angkansa megsusun kew ne bekeꞌ peuliꞌ mengandel dut Empuꞌ apang ugaren ye dimyung mengeꞌ keselaan. Indyari begeyan kew et Empuꞌ mengeꞌ timpu et kepeternan teyeg et elepan et Begerar.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Indyari tehagen gasi et Empuꞌ si Jesus, itueng Mesias na binwat ye tudyu eset dimyu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ya in subaliꞌ tumerna mena dut lelegdengan et Empuꞌ seked dumateng timpu et pegbebagu et ginsan neng ginis, kuyun eset pinebunayag et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ metignaꞌ neng tarus ye mewanan nega sene tiꞌ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Supama, sinugid i Moises, ‘Memiliꞌ Begerar neng Empuꞌ et sembatung keduguꞌ myu bekeꞌ buwateng tarus samat daken. Kinggen myu ginsan neng bersen ye dimyu.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Indyari ginsan neng diki kumingeg eset tarus na atin ipeseriri dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ pegketbes binesanen.’ ”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Sinugid nega i Pedro, kwan, “Asal negpebunayag gasi pasal eset mengeꞌ eldew na itue na ating mengeꞌ tarus, tinegnanan ki Samuel bekeꞌ ginsang sumunud eset kenye.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ tarus Ye tudyu eset dimyu eset pinegsulutan binuwat et Empuꞌ bekeꞌ dimyung keupuꞌupuan. Sabab binres Empuꞌ ki Abraham, kwan,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “Angkansa pinebiyag peuliꞌ et Empuꞌ itueng Kenyeng Dedeakan neng Mesias, indyari Ya in tinahag eset dimyung mengeꞌ tawʼt Judio una-una et ginsan apang ipenunga kew bekeꞌ tebangan tumelikud eset dimyung meraat neng pengebiyagan.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.