Atos 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kasa in dut mengeꞌ lisag telu et mapun, siminurung dut Pengempuan naꞌ Benwa neng Templo de Pedro bekeꞌ si Juan sabab timpu itie et megpenelang.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Eset mekabiꞌ lelengewang neng pegngeranan et Meayad, maya sembatung lelaki naꞌ pangkul ne lagi sengkeganak. Ya in pegbibiten esentin eldew-peldew apang meneew et pirak dut mengeꞌ megseled dut Benwa Pengempuan naꞌ Templo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ganang mebiriꞌ ye de Pedro bekeꞌ si Juan sumled ne dut Pengempuan naꞌ Benwa, ya in neneew et siin.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tinengtengan ya et duwa in, indyari sinugiran ya i Pedro, kwan, “Sumiyek ke damen!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Siminyek ne ya in kedye, pemikir ye begeyan ne ya et siin in.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Segwaꞌ sinugid i Pedro kenye, kwan, “Kaya pirak ku etawa bulawan, temed erapun maya ibgey ku dimu. Dut kepengdyarian i Jesus Kristong tawʼt Nasaret, kepanew ke.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Kineptan ye eset kewanan keremut itueng pangkul mura timinyeg. Pegketbes nasag sekaliꞌ mengeꞌ tiked bubukuꞌ et lelaki.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Limineksut ya in bekeꞌ timinagnaꞌ nanew. Peleksut-leksut ya megseled dut Pengempuan naꞌ Benwa megbebayaꞌ dye, bekeꞌ mesegyang megbebantug dut Empuꞌ.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nebiriꞌ et ginsan na ya in megpewpanew bekeꞌ megbebantug dut Empuꞌ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Negliluꞌ dye banar sabab et neinabu kenye ganang nekilala dye nayaꞌ ya neng miskin sene tiꞌ megearung bekeꞌ meneew et siin dut Meayad neng Lelengewan et Pengempuan na Benwa.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Sasat megekpet ya kire Pedro bekeꞌ ki Juan eset bagiꞌ na Templo neng sarimbar pegneranaʼt Portiko i Solomon, memegderarak na memegkekabiꞌ eset kedye mengeꞌ taaw na nemegliluꞌ eset neinabu.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pegkebiriꞌ i Pedro eset mengeꞌ taaw, pinegberes ye kedye, kwan, “Mengeꞌ tawʼt Israelita, manu angkan takuꞌ negliluꞌ kew eset neinabung itue? Manu takuꞌ angkan pegsiyekan myu kami et kwantin? Keblan myu takuꞌ pinepanew kay ya pebiyaʼt dameng diring kepengyedian etawa lengku sabab et dameng pasek ketignaan?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Diki, erapun itueng Empuꞌ et kityung keupuꞌupuan, de Abraham, Isaak bekeꞌ i Jakob, Ya in nenggey et pinekemetaas et kebentugan eset Kenyeng Dedeakan neng si Jesus pebiyaꞌ itueng negulian. Segwaꞌ Ya in binggey myu dut kepengyedian apang imeteyen bekeꞌ pineilu eset teyumanan i Gobernador Pilato, na inukuman ye na ipelayam ne Ya in.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ya in pasek metignaꞌ bekeꞌ mebentel, segwaꞌ negmendiꞌ kew nega Kenye, bekeꞌ misan ga atin, tineew myu nega sembatung taaw na memematey atin key ipelayam.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Pinatey myu pegmewanan et biyag, segwaꞌ Ya in biniyag peuliꞌ et Empuꞌ, indyari saksiꞌ kay et itueng neinabu.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Itueng kepengyedian i Jesus sampay pegandel kenye nepekseg eset lelaking itue na kebiriꞌ bekeꞌ kilala myu. Neinabu itue sabab et pegpengandel kay ki Jesus. Itueng pegpengandel ki Jesus na tantung nekepegulin ginsan eset kenye samat dimyung ginsan mekebiriꞌ in.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Indyari tiban mengeꞌ ketipusdan, sewd ku na dut pegimatey ki Jesus kaya nesewran myu dimyung pegbuwaten, megsepantun kwantin gasi dimyung mengeꞌ pegibuten.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Segwaꞌ eset binwat myu netuman ne itueng nekwit neng pegpepebunayag et Empuꞌ eset pebiyaʼt mengeꞌ tarus Ye tagnaꞌ, kwan, na si Kristo neng Mememawiꞌ keilangan metiksaꞌ sampay imeteyen.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Angkansa megsusun kew ne bekeꞌ peuliꞌ mengandel dut Empuꞌ apang ugaren ye dimyung mengeꞌ keselaan. Indyari begeyan kew et Empuꞌ mengeꞌ timpu et kepeternan teyeg et elepan et Begerar.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Indyari tehagen gasi et Empuꞌ si Jesus, itueng Mesias na binwat ye tudyu eset dimyu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ya in subaliꞌ tumerna mena dut lelegdengan et Empuꞌ seked dumateng timpu et pegbebagu et ginsan neng ginis, kuyun eset pinebunayag et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ metignaꞌ neng tarus ye mewanan nega sene tiꞌ.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Supama, sinugid i Moises, ‘Memiliꞌ Begerar neng Empuꞌ et sembatung keduguꞌ myu bekeꞌ buwateng tarus samat daken. Kinggen myu ginsan neng bersen ye dimyu.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Indyari ginsan neng diki kumingeg eset tarus na atin ipeseriri dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ pegketbes binesanen.’ ”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Sinugid nega i Pedro, kwan, “Asal negpebunayag gasi pasal eset mengeꞌ eldew na itue na ating mengeꞌ tarus, tinegnanan ki Samuel bekeꞌ ginsang sumunud eset kenye.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ tarus Ye tudyu eset dimyu eset pinegsulutan binuwat et Empuꞌ bekeꞌ dimyung keupuꞌupuan. Sabab binres Empuꞌ ki Abraham, kwan,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 “Angkansa pinebiyag peuliꞌ et Empuꞌ itueng Kenyeng Dedeakan neng Mesias, indyari Ya in tinahag eset dimyung mengeꞌ tawʼt Judio una-una et ginsan apang ipenunga kew bekeꞌ tebangan tumelikud eset dimyung meraat neng pengebiyagan.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.