Atos 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Kasa in dut mengeꞌ lisag telu et mapun, siminurung dut Pengempuan naꞌ Benwa neng Templo de Pedro bekeꞌ si Juan sabab timpu itie et megpenelang.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Eset mekabiꞌ lelengewang neng pegngeranan et Meayad, maya sembatung lelaki naꞌ pangkul ne lagi sengkeganak. Ya in pegbibiten esentin eldew-peldew apang meneew et pirak dut mengeꞌ megseled dut Benwa Pengempuan naꞌ Templo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ganang mebiriꞌ ye de Pedro bekeꞌ si Juan sumled ne dut Pengempuan naꞌ Benwa, ya in neneew et siin.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tinengtengan ya et duwa in, indyari sinugiran ya i Pedro, kwan, “Sumiyek ke damen!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Siminyek ne ya in kedye, pemikir ye begeyan ne ya et siin in.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Segwaꞌ sinugid i Pedro kenye, kwan, “Kaya pirak ku etawa bulawan, temed erapun maya ibgey ku dimu. Dut kepengdyarian i Jesus Kristong tawʼt Nasaret, kepanew ke.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Kineptan ye eset kewanan keremut itueng pangkul mura timinyeg. Pegketbes nasag sekaliꞌ mengeꞌ tiked bubukuꞌ et lelaki.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Limineksut ya in bekeꞌ timinagnaꞌ nanew. Peleksut-leksut ya megseled dut Pengempuan naꞌ Benwa megbebayaꞌ dye, bekeꞌ mesegyang megbebantug dut Empuꞌ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nebiriꞌ et ginsan na ya in megpewpanew bekeꞌ megbebantug dut Empuꞌ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Negliluꞌ dye banar sabab et neinabu kenye ganang nekilala dye nayaꞌ ya neng miskin sene tiꞌ megearung bekeꞌ meneew et siin dut Meayad neng Lelengewan et Pengempuan na Benwa.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Sasat megekpet ya kire Pedro bekeꞌ ki Juan eset bagiꞌ na Templo neng sarimbar pegneranaʼt Portiko i Solomon, memegderarak na memegkekabiꞌ eset kedye mengeꞌ taaw na nemegliluꞌ eset neinabu.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pegkebiriꞌ i Pedro eset mengeꞌ taaw, pinegberes ye kedye, kwan, “Mengeꞌ tawʼt Israelita, manu angkan takuꞌ negliluꞌ kew eset neinabung itue? Manu takuꞌ angkan pegsiyekan myu kami et kwantin? Keblan myu takuꞌ pinepanew kay ya pebiyaʼt dameng diring kepengyedian etawa lengku sabab et dameng pasek ketignaan?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Diki, erapun itueng Empuꞌ et kityung keupuꞌupuan, de Abraham, Isaak bekeꞌ i Jakob, Ya in nenggey et pinekemetaas et kebentugan eset Kenyeng Dedeakan neng si Jesus pebiyaꞌ itueng negulian. Segwaꞌ Ya in binggey myu dut kepengyedian apang imeteyen bekeꞌ pineilu eset teyumanan i Gobernador Pilato, na inukuman ye na ipelayam ne Ya in.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ya in pasek metignaꞌ bekeꞌ mebentel, segwaꞌ negmendiꞌ kew nega Kenye, bekeꞌ misan ga atin, tineew myu nega sembatung taaw na memematey atin key ipelayam.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Pinatey myu pegmewanan et biyag, segwaꞌ Ya in biniyag peuliꞌ et Empuꞌ, indyari saksiꞌ kay et itueng neinabu.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Itueng kepengyedian i Jesus sampay pegandel kenye nepekseg eset lelaking itue na kebiriꞌ bekeꞌ kilala myu. Neinabu itue sabab et pegpengandel kay ki Jesus. Itueng pegpengandel ki Jesus na tantung nekepegulin ginsan eset kenye samat dimyung ginsan mekebiriꞌ in.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Indyari tiban mengeꞌ ketipusdan, sewd ku na dut pegimatey ki Jesus kaya nesewran myu dimyung pegbuwaten, megsepantun kwantin gasi dimyung mengeꞌ pegibuten.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Segwaꞌ eset binwat myu netuman ne itueng nekwit neng pegpepebunayag et Empuꞌ eset pebiyaʼt mengeꞌ tarus Ye tagnaꞌ, kwan, na si Kristo neng Mememawiꞌ keilangan metiksaꞌ sampay imeteyen.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Angkansa megsusun kew ne bekeꞌ peuliꞌ mengandel dut Empuꞌ apang ugaren ye dimyung mengeꞌ keselaan. Indyari begeyan kew et Empuꞌ mengeꞌ timpu et kepeternan teyeg et elepan et Begerar.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Indyari tehagen gasi et Empuꞌ si Jesus, itueng Mesias na binwat ye tudyu eset dimyu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ya in subaliꞌ tumerna mena dut lelegdengan et Empuꞌ seked dumateng timpu et pegbebagu et ginsan neng ginis, kuyun eset pinebunayag et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ metignaꞌ neng tarus ye mewanan nega sene tiꞌ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Supama, sinugid i Moises, ‘Memiliꞌ Begerar neng Empuꞌ et sembatung keduguꞌ myu bekeꞌ buwateng tarus samat daken. Kinggen myu ginsan neng bersen ye dimyu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Indyari ginsan neng diki kumingeg eset tarus na atin ipeseriri dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ pegketbes binesanen.’ ”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Sinugid nega i Pedro, kwan, “Asal negpebunayag gasi pasal eset mengeꞌ eldew na itue na ating mengeꞌ tarus, tinegnanan ki Samuel bekeꞌ ginsang sumunud eset kenye.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ et mengeꞌ tarus Ye tudyu eset dimyu eset pinegsulutan binuwat et Empuꞌ bekeꞌ dimyung keupuꞌupuan. Sabab binres Empuꞌ ki Abraham, kwan,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 “Angkansa pinebiyag peuliꞌ et Empuꞌ itueng Kenyeng Dedeakan neng Mesias, indyari Ya in tinahag eset dimyung mengeꞌ tawʼt Judio una-una et ginsan apang ipenunga kew bekeꞌ tebangan tumelikud eset dimyung meraat neng pengebiyagan.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.