Atos 24

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mekelabay limang eldew, diminateng dut lungsud et Sesarea pinekepegibuteʼt Paring si Ananias, kebayaꞌ mengeꞌ senung megugurang et lungsud bekeꞌ sembatung menenenggung na ingaran ye Tertulo. Binres dye eset Gobernador kedyeng sumbung atu ki Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Indyari ganang ielep kedye si Pablo, tinegnanan ne i Tertulo pegsusumbung ye, bekeꞌ kwantin kwan ye:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Itue pegkilelanen kay bekeꞌ dut ginsan neng pegpeselematan et dimu misan embe kami bekeꞌ misan ingyan.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Segwaꞌ apang ikew diki ne mesensaraꞌ, na baꞌ teyen mekedyari lang kami tuꞌ kinggaꞌ myu misan sengkepupuran lang bekeꞌ dut kenunganan et nakem mu.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Sabab netkanan kay na menenasew lelaki ne itue. Pegeriweraan ye mengeꞌ tawʼt Judio misan embe mekerateng, bekeꞌ penguna ye et sekta et mengeꞌ Nasareno.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Sampay sinulayan ye yeaten Templo kay, angkansa inalew kay ya. Ukumen kay ne teyen ya kuyun dut dameng Keseraan.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Segwaꞌ diminateng si kumander Lisias na pegibuten et rehimyento, bekeꞌ ya in inagew ye damen.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Sinugid et kumander damen na eset dimu na itindal itueng taaw na itue. Na baꞌ pegingkut mu eset kenye, mesewran mu ginsan pegsumbung kay atu eset kenye.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Nekipegsembatu itueng mengeꞌ tawʼt Judio ki Tertulo, bekeꞌ pinesebenaran ginsan neng pegsugiren ye.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Sininyalan i Gobernador Pelis si Pablo apang meres, indyari neres ne ya:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Kayangga peꞌ nekapet sempuluꞌ duwang eldew pegdateng ku mawaʼt pegsurung ku dut lungsud et Jerusalem apang mengempuꞌ dut Empuꞌ duun. Metantu mu atin na baꞌ kemu mengingkut.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Naꞌ misan kasa, kaya dye aku nebiriꞌ nekipegdeꞌdawa et misan sinu dut seled et templo, etawa memuwat et keeriweraan dut sinagoga etawa dut misan embeng bagiꞌ et lungsud.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Kaya lang meielep dye keterangan eset kedyeng mengeꞌ penendes atu eset daken.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Pegterimanen ku na itueng pegempuꞌ ku dut Empuꞌ et dameng keupuꞌupuan kuyun eset Dalan i Kristo na pepebetang dyeʼt sembatung belingkeg na sekta. Temed pegendelen ku gasi ginsan neng ginis na nesusurat eset Keseraan binggey ki Moises sampay mengeꞌ buuk et mengeꞌ tarus.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Saliꞌ tyu, pengandel ku gasi na biyagen peuliꞌ et Empuꞌ ginsan neng taaw, metignaꞌ bekeꞌ belingkeg.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Angkansa pegpengnaan ku daran na megmendyaring melinas daken neng penedseled eset elepan et Empuꞌ bekeꞌ taaw.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Senung teun ku ne nelawaꞌ eset lungsud et Jerusalem, aku tuꞌ negpeuliꞌ apang menglusu et tabang neng pirak eset mengeꞌ rurungan ku, bekeꞌ menimayaꞌ dut Empuꞌ.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Kwantin pesi pegbuwaten ku ganang meretengan dye aku eset Templo, metbes buwaten peglilinas kuyun eset Keseraan. Sesenu mengeꞌ taaw na esentin bekeꞌ kaya gasi keeriweraan.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Segwaꞌ maya mengeꞌ senung Judio mawaꞌ dut probinsiya et Asia, na teyen nemengatuꞌ apang menindal et ukum, na baꞌ dye in maya nega mekedyaring isumbung atu eset daken.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Etawa baꞌ diki gasi, megsugid itueng mengeꞌ taaw na atue na baꞌ enu keselaang nebuwat ku na baꞌ aku in umalep ne dut tawʼt Kekunsialan neng Sanedrin dut Jerusalem.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Selyu ga maya sengmenu mesugid dye na belingkeg, itueng pegbuwaten ku ganang sugiren eset elepan dye, ipinemara ku, ‘Pasal et pegarap ku na megbiyag peuliꞌ itueng mengeꞌ patey, aku tuꞌ pegukumen eset elepan myu tiban.’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Sabab si Pelis tuꞌ maya tepet neng kesewran pasal eset Dalan i Kristo itue, pinelibuas ye pegukum. Kwan ye, “Pikiren ku dimyung pegbersen pegdateng i Lisias neng pegibuten et seng ribu neꞌ sundalu.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Tinehagan ye eset kapitan na petungguan si Pablo, segwaꞌ endey gipiten, baꞌ diki pesaran lang beritanen bekeꞌ tebangan et kenyeng mengeꞌ biꞌbilaꞌ.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Meketalib mengeꞌ senung eldew, diminateng si Pelis, megbebayaꞌ esawa ye neng si Drusila na sembatung Judio. Pinetingkag ye si Pablo, indyari kiningeg pasal eset pengandel ki Jesus Kristo.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Segwaꞌ ganang megpelahyun neʼt menuturan si Pablo pasal et pegmendyaring metignaꞌ, meeteng et diri, bekeꞌ eset pegukum na megderateng, inirebutan et takut si Pelis bekeꞌ kwan ye, “Keugad ke ne tiban. Ipetingkag ku mene ikew peuliꞌ baꞌ maya ne timpu ku.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Daran ye ipetingkag bekeꞌ biseranen si Pablo, sabab pegtetegeyen ye na ya in begeyan i Pablo et misan enung pirak.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Pegtalib et duwang teun, si Pelis sinembian i Porsio Pesto, temed seled pikiran i Pelis ipebiriꞌ peggayen et mengeꞌ tawʼt Judio, indyari pinesaran ye dut seled pipirisuan si Pablo.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.