Atos 15
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Maya senung lelaki nemengdateng eset lungsud et Antiokia, minewanan dut probinsiya et Judea bekeꞌ nemenulduꞌ eset mengeꞌ ketipusdan na samat kwantin, kwan, “Na baꞌ diki kew megpetuliꞌ kuyun dut Keseraan et Empuꞌ na binggey ki Moises, diki mekebawiꞌ Empuꞌ dimyu et kedusaan myu.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Sinegkaan itue de Pablo bekeꞌ i Bernabe bekeꞌ nemegbeꞌbanta dye banar ne sabab et itue. Angkansa nepegsulutan na peruntinen dut Jerusalem de Pablo bekeꞌ si Bernabe bekeꞌ megbebayaꞌ mengeꞌ senung mengengandel apang mepegsugsugiran et mengeꞌ bibilinan i Jesus Kristo sampay mengeꞌ megugurang tudyu eset kesusaang itue.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 Indyari dye in tinahag et mengeꞌ mengengandel dut lungsud et Antiokia, bekeꞌ sasat megpepanew de Pablo bekeꞌ si Bernabe eset probinsiya et Penisia bekeꞌ Samaria, pineabar dye ne mengeꞌ leing tawʼt Judio negmendyaring nemengandel ne. Na nemekeksanan ne banar mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ eset kedyeng pineabar.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Pegdateng dut Jerusalem, menungang pegterimaꞌ kedye eset mengeꞌ pegtingtimung et mengeꞌ mengengandel sampay mengeꞌ bibilinan i Jesus, sampay mengeꞌ megugurang. Pegketbes tinuturan dye ginsan neng mengeꞌ pinebuwat et Empuꞌ pebiyaꞌ eset kedye.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Temed timinyeg mengeꞌ senung mengengandel et Empuꞌ kebayaꞌ eset rupung et mengeꞌ Pariseo bekeꞌ kwan dye, “Subaliꞌ metuliꞌ mengeꞌ lein-leing mengeꞌ taaw naꞌ mengengandel bekeꞌ tehagen tumuman eset Keseraan et Empuꞌ na binggey ki Moises.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Nemegsugsugid mengeꞌ bibilinan bekeꞌ mengeꞌ megugurang apang mepikiran pasal et itueng mengeꞌ kesusaan.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Pegketbes et nekwit neng pegbisara, timinyeg si Pedro bekeꞌ kwan ye, “Mengeꞌ ketipusdan, nesewran myu nekeunang nekelabay neng mengeꞌ eldew piniliꞌ ne aku et Empuꞌ dut dimyu, naꞌ pebiyaꞌ eset daken mengeꞌ lein Judio na mekekingeg dye et Menungang Abar pasal ki Jesus, bekeꞌ dye gasi na nemengandel.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 Mekesewran et Empuꞌ seled pikiran et taaw. Pinebiriꞌ Ye ne Kenyeng pegterima dut mengeꞌ lein Judio pebiyaꞌ et pegbegey ye et Nakem et Empuꞌ, samat binggey Ye kityu.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Pinebiriꞌ et Empuꞌ na kaya ne pinekeleinen kityu mengeꞌ Judio bekeꞌ dyeng mengeꞌ lein Judio. Inampun gasi et Empuꞌ kedyeng mengeꞌ keselaan sabab et pegandel dye et ki Jesus Kristo.”
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Na nengingkut si Pedro, “Manu takuꞌ peggeayen myu nega miseg Empuꞌ sabab kemyu peniksaꞌ et keliyutan dut mengeꞌ mengengandel eset Empuꞌ? Isugiraꞌ kedye na mibut et Keseraan, lebi ne misan mengeꞌ keupuꞌupuan sampay kityu diki megmendyaring buwaten itue.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Na endey lang! Nemengandel tyu ki Jesus na Begerar, bekeꞌ melayam tyu eset keselaan tyu sabab et kenyeng redyikiꞌ kityu. Megsepantun gasi puwasen et Empuꞌ mengeꞌ taaw minewanan dut mengeꞌ lein-leing bangsa.”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Nepehendeng ginsan neng kinensangan. Nemengingeg dye ne ki Bernabe bekeꞌ ki Pablo sasat penuturan pasal et mengeꞌ keliluꞌlilung tendaꞌ na nebuwat dye pebiyaꞌ eset basag et Empuꞌ, na baꞌ embe esentin dye eset mengeꞌ taaw na lein Judio.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Pegketbes dye tuturanen, si Jakob gasi nepesubli neres, kwan ye, “Mengeꞌ ketipusdan, kingeg kew daken!
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Ketetbes lang ituturan i Pedro dimyu tiban pasal baꞌ enukwan pinebiriꞌ et Empuꞌ kenyeng kasi dut mengeꞌ lein Judio apang misiꞌ dut kedye mengeꞌ taaw gasi megmendyaring taaw et Empuꞌ.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Kuyun dut Kesuratan et Empuꞌ, na atin sinugid i Pedro pinegsulutan ye na sinurat et tarus et Empuꞌ tagnaꞌ, kwan,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘Pegketbes et itue peuliꞌ ku nega, bekeꞌ ipetiyeg ku peuliꞌ milikan tagnaꞌ i Surutan Dabid neng nerumbak.
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 Apang kebiyaꞌ et Empuꞌ ginsan et mengeꞌ taaw minewanan dut lein-leing bangsa,
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 Itue bebresen et Begerar,
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Kwan gasi i Jakob, “Daken neng keinginan, endey tyu sesewen mengeꞌ taaw neng lein Judio na pegandel dut Empuꞌ.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 Temed, subaliꞌ tyu dye pebibitan et surat, isugid kedye na endey mengaan et mengeꞌ indeginis na mepelamak dut mengeꞌ empuꞌempuan sabab antangen ye meririꞌ ne atin kityu. Sampay, subaliꞌ endey dye mekibeis, subaliꞌ endey dye mengaan et binikel neng setwaꞌ, sampay endey dye mengaan et duguꞌ.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 Sabab itueng Keseraan na binggey et Empuꞌ ki Moises, tagnaꞌ nega tinulduꞌ dut ginsan neng mengeꞌ lungsud bekeꞌ pegbetsaan kede Eldew et Kepeternan dut mengeꞌ pengempuan naꞌ benwa et mengeꞌ Judio.”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Angkansa minenunga et mengeꞌ bibilinan bekeꞌ mengeꞌ pegibuten et ketingtimungan sampay ginsan neng megpengandel ki Jesus mekepikir memiliꞌ et senung mengeꞌ lelaki eset kedye megbeꞌbayaꞌ ki Pablo bekeꞌ ki Bernabe dut lungsud et Antiokia. Piniliꞌ dye si Judas na pegngeranan et Barsabas, bekeꞌ si Silas, duwang taaw na peguntebien eset mengeꞌ mengengandel.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 Si Judas bekeꞌ si Silas megbibibit et surat na samat kwantin, betsaen:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 “Maya neebaran kay, minewanan damen ne megesentin megsasew et dimyung pikiran sabab et kedyeng ketulduan. Kaya atin dinaak kay na buwaten dye.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 Angkansa, nepegsulutan kay na nemiliꞌ et taaw atue mepebibit eset dimyu. Ipebibit kay gasi dimyu si Bernabe sampay si Pablo, mengeꞌ biꞌbilaꞌ na meingin banar.
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Itueng duwa si Pablo bekeꞌ si Bernabe kaya ne pinren dye kedyeng kebiyagan pegkeradya eset kityung Begerar naꞌ si Jesus Kristo.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Na angkansa pinebibit kay dimyu de Judas bekeꞌ si Silas, apang megsugid dimyu eset elepan myu samat baꞌ enu dameng nesurat.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 Na atin Nakem et Empuꞌ bekeꞌ kami nemegsulut ne na endey pebegatan selyu lang itueng ketehagan na keilangan banar:
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Endey mengaan et indeginis na mepelamak dut mengeꞌ empuꞌempuan, endey mengaan et duguꞌ, endey ne mengaan et binikel neng setwaꞌ, bekeꞌ endey mekibeis. Na baꞌ pekerayu kew et mengeꞌ arat na atin, ikenunga dimyu. Seked atue lang. Pegnunga-nunga kew ne.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Indyari pinepanew mengeꞌ tetehagen. Pegdateng eset Antiokia, tinimung dye et mengeꞌ ketipusdan na pemengandel ki Jesus bekeꞌ binggey kedye surat.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Ganang nebatsaꞌ ne et mengeꞌ taaw itueng surat, nemegenep dye kuyun eset bebresen neng megpebasag na kedyeng nekingeg.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Si Judas bekeꞌ si Silas naꞌ mengeꞌ tarus et Empuꞌ gasi, mekansang sinugid eset mengeꞌ ketipusdan na megmendyaring nepebasag bekeꞌ nepeteger eset kedyeng pegandel.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 Itueng duwa nemenerna et mengeꞌ senung linggu duntin. Pegketbes, dye nepeuliꞌ dut mengeꞌ nenahag kedye. Mura dye minanew, nemegtimung mengeꞌ mengengandel apang pegpenelang dye et kesenangan kedye na tudyu eset kedyeng pepenewan.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 Segwaꞌ ginaay i Silas tumeteg duntin.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Temed nepetektak nega si Pablo bekeꞌ si Bernabe eset lungsud et Antiokia. Mekansang nega megbebayaꞌ iba dye menunulduꞌ bekeꞌ nengabar et bebresen et Begerar Jesus.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Pegketbes et mengeꞌ senung eldew, sinugid i Pablo ki Bernabe, kwan, “Seulinen te bekeꞌ beritanen kiteng mengeꞌ ketipusdan ki Jesus dut mengeꞌ lungsud naꞌ baꞌ embe nepeebaran teʼt beres et Empuꞌ, supaya mesewran te baꞌ enu nega kebtangan dye.”
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Gaay i Bernabe ipebayaꞌ si Juan na pegngeranen et Markus.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Temed eset seled pikiran i Pablo, mendiꞌ ye ipebayaꞌ si Markus kedye, sabab kaya ye negpelahyun nayaꞌ eset kedyeng bubuwaten, imbes nepeparak ye kedye dut probinsiya et Pampilia.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Banar na nemegsegsagkaꞌ duwa dye in, bekeꞌ nemegparak kede sembatu. Pinebayaꞌ i Bernabe si Markus bekeꞌ neglayag dye pesurung dut pulew et Siprus.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Temed si Pablo piniliꞌ ye si Silas bekeꞌ nemenyeg ne. Mengeꞌ ketipusdan nemengarap ne dut Empuꞌ na dyeganan dye et redyikiꞌ et Begerar.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Pinanew de Silas bekeꞌ si Pablo dut probinsiya et Siria bekeꞌ probinsiya et Silisia bekeꞌ pinepangger dye mengeꞌ mengengandel esentin.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.