Atos 12
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Ating masa tinegnanan i Herodes naꞌ Surutan na pineliyutan senung mengeꞌ mengengandel i Jesus.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Sampay pineimatey ye et tukew si Jakob neng tipused i Juan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Pagkaꞌ gasi nerengdeng ye itue pegenepan et mengeꞌ Judio, angkansa si Pedro gasi pinealew ye. Neinabu itue sasa et Kenkaan et pegngeranan naꞌ Bengbang neng Kaya Pikembang.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ganang nalew ne si Pedro, naꞌ pinepirisu itue, bekeꞌ pinedyeganan et epat neng panen neng teg-epat naꞌ sundalu. Yakin i Herodes iarap si Pedro dut mengeꞌ tawʼt Judio apang ukumen ye pegketbes ating Kenkaan naꞌ pegngeranen gasi et Neketalib.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Naꞌ si Pedro dun negaʼt seled pipirisuan. Segwaꞌ, mengeꞌ mengengandel kaya bugtuꞌ amay-amay neng pegpenelangan dye et Empuꞌ si Pedro.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Naꞌ ganang gebi et ating masa na ipeliwan si Pedro i Herodes apang ukumen ye, megigaꞌ si Pedro seʼt pinegketngaan et duwang sundalu. Pegpupungen si Pedro et duwang rantay, bekeꞌ maya nega ibang mengdidyaga kenye dut lelengewan et pipirisuan.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Sekaliꞌ megtuy maya timinbuꞌ dut kenye sembatung dereakan et Begerar, sampay timinlang dut sisingled et pipirisuan. Kinuritan ye kikilid si Pedro apang tiyagen. Kwaʼt dereakan et Empuꞌ, “Pegbangun sekaliꞌ!” Naꞌ enu takuꞌ, megtuy lang nebabad ating mengeꞌ rantay neng pinungpung mengeꞌ keremut ye in.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mendyari kwaʼt dereakan et Empuꞌ kenye, “Naꞌ, pegbadyuꞌ bekeꞌ pegtempaꞌ ne.” Tinuman i Pedro ginsan atin. Indyari sinugid kenye et dereakan et Empuꞌ, kwan, “Peglapis ne et mekapal neng badyuꞌ mu in bekeꞌ pesunud ne daken.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Indyari nepesunud et kenye. Liminiwan si Pedro, segwaꞌ ating peginabu kayangga peꞌ sewd i Pedro na banar, keblan yeʼt megteteginep lang.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ganang netliban dye ating meguna sampay ikeruwang mengdidyaga, nekerateng dye dut besiꞌ neng lelengewan et lungsud. Naꞌ neukaban lang et kwantin yaya ye, bekeꞌ nemengliwan dye. Pegpelembus dyeʼt panew, pegdateng dut sembatung dalan, megtuy ne nalam et kenye ating dereakan et Empuꞌ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Indyari, neintetewan i Pedro ating peginabu, angkansa kwan ye, “Tiban ku peꞌ netentuan ginsan! Asal pelan tinahag et Begerar ating dereakan ye apang kelias ku et keremut i Herodes sampay eset mengeꞌ pegyeyekinen et mengeꞌ tawʼt Judio na meinabu daken.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ganang nerengdengan i Pedro, siminurung ya dut benwa i Maria neng induꞌ i Juan naꞌ pegngeranan gasi et si Markus. Mekansang mengeꞌ mengengandel duntin nemegtimung et megpenelangin dut Empuꞌ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Timiningkag ne si Pedro dut liwan et lelengewan, sekaliꞌ kiminabiꞌ sembatung budyang naꞌ ketabang et benwa. Ingaran ye si Roda. Inintetew ye baꞌ sinu itiꞌ.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pagkaꞌ neintetewan ye pengluluwaan i Pedro bekeꞌ sabab et delen, angkansa kaya ye ne inukaban lelengewan, gamlang negdarak pesled apang ipabar ye na dut liwan et lelengewan si Pedro.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Sambag dye kwan, “Kas pegdungdupang.” Segwaꞌ leges ye kwan, “Eꞌ be banar si Pedro!” Angkansa kwan dye, “Tetaka dereakan ye ne lang.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Segwaꞌ pelembus nega et pegtingkag si Pedro. Mendyari pegukab dyeʼt lelengewan tuun bekeꞌ pegbiriꞌ dye si Pedro ga in. Angkansa nemegliluꞌ dye banar, temed mengmemana.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Mendyari sininyalan dye i Pedro et endey gumibek. Indyari pineatur kedye i Pedro baꞌ enukwan ya pineliwan et Empuꞌ dut seled pipirisun. Sinugid kedye i Pedro kwan, “Ipenugiraꞌ myu itue dut mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, sampay ki Jakob.” Tebes nugad ne si Pedro pesurung dut ibang lungsud.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Pegdiklem et keririkleman, naꞌ neriwaraꞌ ne mengeꞌ kesundeluan sabab et pegkalam i Pedro. Diki lang mekira-kira dye baꞌ enu neinabu kenye.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Angkansa, pinetulus si Pedro i Herodes. Pagkaꞌ kaya dye nebiyanan, sekaliꞌ pinengsumeria ating mengeꞌ mengdidyaga bekeꞌ tuminahag ye na subaliꞌ imeteyen dye ne. Pegketbes timinugpa si Herodes dut Sesarea mawaꞌ et Judea sampay liminegdeng duntin.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Nekwit na lagi megiseg si Herodes dut mengeꞌ tawʼt Tiro bekeꞌ dut mengeꞌ tawʼt Sidon. Angkansa pinegsulutan dye kumabiꞌ ki Blasto neng pepengendelan ye dut benwa i Herodes. Binisara dye ya na maya tabang ye. Nemenurung dye ki Herodes apang mengangat dye kenye et kesenangan sabab dut bangsa i Herodes pegmewanan et pegkaan et mengeꞌ taaw.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Pegdateng et eldew et timpu, negbadyuꞌ si Herodes et pekayan et surutan. Narung ye et erung-erungan et metaas, bekeꞌ neres et kedye.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Segwaꞌ nemengmara mengeꞌ taaw, kwan dye, “Lein lang taaw megbebres, erapun Empuꞌ!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Naꞌ megtuy pinesekitan et dereakan et Empuꞌ si Herodes. Kinan ya et mengeꞌ uled bekeꞌ natey, sabab inembuan ye ating kebentugan na subaliꞌ surung dut Empuꞌ.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Segwaꞌ pelembus gasi mengabar mengeꞌ mengengandel et beres bekeꞌ bebresen et Empuꞌ apang kiminansang mengeꞌ mengengandel i Jesus.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Naꞌ ganang netbes dye ne sukuꞌ dye naꞌ keradya, si Bernabe bekeꞌ si Saulo negpeuliꞌ ne dut Antiokia mawaʼt Jerusalem. Pinebayaꞌ dye si Juan neng pegngeranan gasi et si Markus.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.