Atos 12

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ating masa tinegnanan i Herodes naꞌ Surutan na pineliyutan senung mengeꞌ mengengandel i Jesus.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Sampay pineimatey ye et tukew si Jakob neng tipused i Juan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Pagkaꞌ gasi nerengdeng ye itue pegenepan et mengeꞌ Judio, angkansa si Pedro gasi pinealew ye. Neinabu itue sasa et Kenkaan et pegngeranan naꞌ Bengbang neng Kaya Pikembang.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Ganang nalew ne si Pedro, naꞌ pinepirisu itue, bekeꞌ pinedyeganan et epat neng panen neng teg-epat naꞌ sundalu. Yakin i Herodes iarap si Pedro dut mengeꞌ tawʼt Judio apang ukumen ye pegketbes ating Kenkaan naꞌ pegngeranen gasi et Neketalib.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Naꞌ si Pedro dun negaʼt seled pipirisuan. Segwaꞌ, mengeꞌ mengengandel kaya bugtuꞌ amay-amay neng pegpenelangan dye et Empuꞌ si Pedro.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Naꞌ ganang gebi et ating masa na ipeliwan si Pedro i Herodes apang ukumen ye, megigaꞌ si Pedro seʼt pinegketngaan et duwang sundalu. Pegpupungen si Pedro et duwang rantay, bekeꞌ maya nega ibang mengdidyaga kenye dut lelengewan et pipirisuan.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Sekaliꞌ megtuy maya timinbuꞌ dut kenye sembatung dereakan et Begerar, sampay timinlang dut sisingled et pipirisuan. Kinuritan ye kikilid si Pedro apang tiyagen. Kwaʼt dereakan et Empuꞌ, “Pegbangun sekaliꞌ!” Naꞌ enu takuꞌ, megtuy lang nebabad ating mengeꞌ rantay neng pinungpung mengeꞌ keremut ye in.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Mendyari kwaʼt dereakan et Empuꞌ kenye, “Naꞌ, pegbadyuꞌ bekeꞌ pegtempaꞌ ne.” Tinuman i Pedro ginsan atin. Indyari sinugid kenye et dereakan et Empuꞌ, kwan, “Peglapis ne et mekapal neng badyuꞌ mu in bekeꞌ pesunud ne daken.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Indyari nepesunud et kenye. Liminiwan si Pedro, segwaꞌ ating peginabu kayangga peꞌ sewd i Pedro na banar, keblan yeʼt megteteginep lang.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ganang netliban dye ating meguna sampay ikeruwang mengdidyaga, nekerateng dye dut besiꞌ neng lelengewan et lungsud. Naꞌ neukaban lang et kwantin yaya ye, bekeꞌ nemengliwan dye. Pegpelembus dyeʼt panew, pegdateng dut sembatung dalan, megtuy ne nalam et kenye ating dereakan et Empuꞌ.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Indyari, neintetewan i Pedro ating peginabu, angkansa kwan ye, “Tiban ku peꞌ netentuan ginsan! Asal pelan tinahag et Begerar ating dereakan ye apang kelias ku et keremut i Herodes sampay eset mengeꞌ pegyeyekinen et mengeꞌ tawʼt Judio na meinabu daken.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ganang nerengdengan i Pedro, siminurung ya dut benwa i Maria neng induꞌ i Juan naꞌ pegngeranan gasi et si Markus. Mekansang mengeꞌ mengengandel duntin nemegtimung et megpenelangin dut Empuꞌ.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Timiningkag ne si Pedro dut liwan et lelengewan, sekaliꞌ kiminabiꞌ sembatung budyang naꞌ ketabang et benwa. Ingaran ye si Roda. Inintetew ye baꞌ sinu itiꞌ.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pagkaꞌ neintetewan ye pengluluwaan i Pedro bekeꞌ sabab et delen, angkansa kaya ye ne inukaban lelengewan, gamlang negdarak pesled apang ipabar ye na dut liwan et lelengewan si Pedro.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Sambag dye kwan, “Kas pegdungdupang.” Segwaꞌ leges ye kwan, “Eꞌ be banar si Pedro!” Angkansa kwan dye, “Tetaka dereakan ye ne lang.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Segwaꞌ pelembus nega et pegtingkag si Pedro. Mendyari pegukab dyeʼt lelengewan tuun bekeꞌ pegbiriꞌ dye si Pedro ga in. Angkansa nemegliluꞌ dye banar, temed mengmemana.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Mendyari sininyalan dye i Pedro et endey gumibek. Indyari pineatur kedye i Pedro baꞌ enukwan ya pineliwan et Empuꞌ dut seled pipirisun. Sinugid kedye i Pedro kwan, “Ipenugiraꞌ myu itue dut mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, sampay ki Jakob.” Tebes nugad ne si Pedro pesurung dut ibang lungsud.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pegdiklem et keririkleman, naꞌ neriwaraꞌ ne mengeꞌ kesundeluan sabab et pegkalam i Pedro. Diki lang mekira-kira dye baꞌ enu neinabu kenye.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Angkansa, pinetulus si Pedro i Herodes. Pagkaꞌ kaya dye nebiyanan, sekaliꞌ pinengsumeria ating mengeꞌ mengdidyaga bekeꞌ tuminahag ye na subaliꞌ imeteyen dye ne. Pegketbes timinugpa si Herodes dut Sesarea mawaꞌ et Judea sampay liminegdeng duntin.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Nekwit na lagi megiseg si Herodes dut mengeꞌ tawʼt Tiro bekeꞌ dut mengeꞌ tawʼt Sidon. Angkansa pinegsulutan dye kumabiꞌ ki Blasto neng pepengendelan ye dut benwa i Herodes. Binisara dye ya na maya tabang ye. Nemenurung dye ki Herodes apang mengangat dye kenye et kesenangan sabab dut bangsa i Herodes pegmewanan et pegkaan et mengeꞌ taaw.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Pegdateng et eldew et timpu, negbadyuꞌ si Herodes et pekayan et surutan. Narung ye et erung-erungan et metaas, bekeꞌ neres et kedye.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Segwaꞌ nemengmara mengeꞌ taaw, kwan dye, “Lein lang taaw megbebres, erapun Empuꞌ!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Naꞌ megtuy pinesekitan et dereakan et Empuꞌ si Herodes. Kinan ya et mengeꞌ uled bekeꞌ natey, sabab inembuan ye ating kebentugan na subaliꞌ surung dut Empuꞌ.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Segwaꞌ pelembus gasi mengabar mengeꞌ mengengandel et beres bekeꞌ bebresen et Empuꞌ apang kiminansang mengeꞌ mengengandel i Jesus.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Naꞌ ganang netbes dye ne sukuꞌ dye naꞌ keradya, si Bernabe bekeꞌ si Saulo negpeuliꞌ ne dut Antiokia mawaʼt Jerusalem. Pinebayaꞌ dye si Juan neng pegngeranan gasi et si Markus.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.