Apocalipse 9

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ating pengibuten neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nebiriꞌ ku sembatung bituen ne neregdag dut dunyaꞌ mawaꞌ dut langit. Binggey dut bituen ating kunsiꞌ et Abis i Seytan, ingin bersen, Narkaꞌ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ganang neukaban ye ne ating Abis, diminibuwat ating mekapal na tabuk kwan mu lang mewanan eset keꞌkelang depugan. Sabab et tabuk, liminingeb ating eldew bekeꞌ ating langit.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Indyari mawaꞌ dut tabuk liminiwan mekapal neng kumetumban surung pelugtaꞌ ne binggeyan et kependeyan na sumeged samat mengeꞌ bengkenawa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Sinugid kedye na endey pesekitan mengeꞌ beririꞌ bekeꞌ mengeꞌ luluwaken etawa puuʼt kayu et dunyaꞌ, segwaꞌ sebarang mengeꞌ taaw na kaya tendaꞌ et Empuꞌ dut kedyeng mengeꞌ peges.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kaya binggeyan dye et basag na mengimatey et mengeꞌ taaw, segwaꞌ peliyutan dye lang, seked limang bulan. Pasal et pegpeliyut et itue e, bisa ye samat meresanan et sembatung taaw neng sineged et bengkenawa.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Dut timpu na atin, tulusen et mengeꞌ taaw kemeteyan segwaꞌ diki dye mebiyanan. Pegayen dye teyen matey ne segwaꞌ kemeteyan diki meinabu dut kedye.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ating mengeꞌ kumetumban kebibiriꞌ mu samat mengeꞌ kuraꞌ neng panyap pesurung dut peggira. Dut kedyeng ulu pesesepuyuꞌ kwan mu lang kuruna neng bulawan in, bekeꞌ neng kedyeng mengeꞌ rupa samat mengeꞌ taaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Kedyeng buek samat buek et libun, bekeꞌ kedyeng nipen samat nipen et leon.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Maya sisiꞌ dye set debdeb samat besiꞌ neng tetaming et debdeb. Bekeꞌ dereweswes et kedyeng elad samat reregasa et mekeldam neng mengeꞌ kuraꞌ, bekeꞌ samat mekansang ne mengeꞌ kariton et gira neng pesusurung metikas dut peggira.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Maya mengeꞌ ipus dye bekeꞌ seged samat mengeꞌ bengkenawa in, bekeꞌ maya kependeyan dye na meniksaꞌ set mengeꞌ taaw seked limang bulan.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ating surutan et mengeꞌ kumetumban sembatung diwata dut Abis tiꞌ. Ingaran ye dut bebresaʼt Hebreo si Abadon, dut Griego gasi si Apolion, ingin bersen “Si Mengmiminasa”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Nekelabay ne ating unang ketiksaan. Maya nega duwa megderateng.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nekingeg ku sengbebresan liminiwan mawaꞌ dut iged et bulawan neng ranggar na dut elepan et Empuꞌ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sinugid et itueng ikeenem na dereakan et Empuꞌ na maya tiup-tiup, kwan ye, “Pekulpasiꞌ ating epat neng dereakan na nekesiget dut iged et danumen et Euprates.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Indyari pinekulpasan ating epat neng dereakan na pegpepanyap et lisag, eldew, bulan bekeꞌ teun ne itue supaya mengimatey dut iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ating nekingeg ku neꞌ keldamen et mengeꞌ megkukuraꞌ neng kesundeluan mengeꞌ 200 laksaꞌ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ating mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ sumesakat et itueng nebiriꞌ ku dut daken neng pebunayag samat itue e: Kedyeng taming et debdeb, atin meregang siat apuy, temteremen, bekeꞌ mekunit banar samat asupri. Ating ulu et mengeꞌ kuraꞌ samat ulu mene et leon. Bekeꞌ apuy, tabuk, bekeꞌ asupri megliwan eset babaꞌ dye.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ating iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw pinatey et telung damat na apuy, tabuk, bekeꞌ asupri neng megliwan dut kedyeng mengeꞌ babaꞌ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Dut mengeꞌ babaꞌ dye bekeꞌ ipus et mengeꞌ kuraꞌ kedyeng kependyarian et mengeꞌ itue e. Sabab ating mengeꞌ ipus dye samat seli mene na maya ulu supaya menakit.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Sebarang netitinda ne mengeꞌ taaw na kaya nemematey et itueng damat, kayangga nega nemegsusun et kedyeng mengeꞌ buwat et keremut dye. Kaya lang taren negpegempuꞌ dye dut mengeꞌ seytan, etawa mengeꞌ empuꞌempuan neng bulawan, pirak, tumbaga, batu bekeꞌ kayu. Negpegempuꞌ dye eset mengeꞌ empuꞌempuan na kaya meketuun etawa mekekingeg etawa mekepanew.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Diki dye nega gasi nemegsusun dut kedyeng pegpatey et taaw, pegbalikmata, pekepegbeis, bekeꞌ pegtakew.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.