Apocalipse 9

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ating pengibuten neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nebiriꞌ ku sembatung bituen ne neregdag dut dunyaꞌ mawaꞌ dut langit. Binggey dut bituen ating kunsiꞌ et Abis i Seytan, ingin bersen, Narkaꞌ.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ganang neukaban ye ne ating Abis, diminibuwat ating mekapal na tabuk kwan mu lang mewanan eset keꞌkelang depugan. Sabab et tabuk, liminingeb ating eldew bekeꞌ ating langit.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Indyari mawaꞌ dut tabuk liminiwan mekapal neng kumetumban surung pelugtaꞌ ne binggeyan et kependeyan na sumeged samat mengeꞌ bengkenawa.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Sinugid kedye na endey pesekitan mengeꞌ beririꞌ bekeꞌ mengeꞌ luluwaken etawa puuʼt kayu et dunyaꞌ, segwaꞌ sebarang mengeꞌ taaw na kaya tendaꞌ et Empuꞌ dut kedyeng mengeꞌ peges.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Kaya binggeyan dye et basag na mengimatey et mengeꞌ taaw, segwaꞌ peliyutan dye lang, seked limang bulan. Pasal et pegpeliyut et itue e, bisa ye samat meresanan et sembatung taaw neng sineged et bengkenawa.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Dut timpu na atin, tulusen et mengeꞌ taaw kemeteyan segwaꞌ diki dye mebiyanan. Pegayen dye teyen matey ne segwaꞌ kemeteyan diki meinabu dut kedye.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ating mengeꞌ kumetumban kebibiriꞌ mu samat mengeꞌ kuraꞌ neng panyap pesurung dut peggira. Dut kedyeng ulu pesesepuyuꞌ kwan mu lang kuruna neng bulawan in, bekeꞌ neng kedyeng mengeꞌ rupa samat mengeꞌ taaw.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Kedyeng buek samat buek et libun, bekeꞌ kedyeng nipen samat nipen et leon.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Maya sisiꞌ dye set debdeb samat besiꞌ neng tetaming et debdeb. Bekeꞌ dereweswes et kedyeng elad samat reregasa et mekeldam neng mengeꞌ kuraꞌ, bekeꞌ samat mekansang ne mengeꞌ kariton et gira neng pesusurung metikas dut peggira.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Maya mengeꞌ ipus dye bekeꞌ seged samat mengeꞌ bengkenawa in, bekeꞌ maya kependeyan dye na meniksaꞌ set mengeꞌ taaw seked limang bulan.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ating surutan et mengeꞌ kumetumban sembatung diwata dut Abis tiꞌ. Ingaran ye dut bebresaʼt Hebreo si Abadon, dut Griego gasi si Apolion, ingin bersen “Si Mengmiminasa”.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nekelabay ne ating unang ketiksaan. Maya nega duwa megderateng.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nekingeg ku sengbebresan liminiwan mawaꞌ dut iged et bulawan neng ranggar na dut elepan et Empuꞌ.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Sinugid et itueng ikeenem na dereakan et Empuꞌ na maya tiup-tiup, kwan ye, “Pekulpasiꞌ ating epat neng dereakan na nekesiget dut iged et danumen et Euprates.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Indyari pinekulpasan ating epat neng dereakan na pegpepanyap et lisag, eldew, bulan bekeꞌ teun ne itue supaya mengimatey dut iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ating nekingeg ku neꞌ keldamen et mengeꞌ megkukuraꞌ neng kesundeluan mengeꞌ 200 laksaꞌ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ating mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ sumesakat et itueng nebiriꞌ ku dut daken neng pebunayag samat itue e: Kedyeng taming et debdeb, atin meregang siat apuy, temteremen, bekeꞌ mekunit banar samat asupri. Ating ulu et mengeꞌ kuraꞌ samat ulu mene et leon. Bekeꞌ apuy, tabuk, bekeꞌ asupri megliwan eset babaꞌ dye.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ating iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw pinatey et telung damat na apuy, tabuk, bekeꞌ asupri neng megliwan dut kedyeng mengeꞌ babaꞌ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Dut mengeꞌ babaꞌ dye bekeꞌ ipus et mengeꞌ kuraꞌ kedyeng kependyarian et mengeꞌ itue e. Sabab ating mengeꞌ ipus dye samat seli mene na maya ulu supaya menakit.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Sebarang netitinda ne mengeꞌ taaw na kaya nemematey et itueng damat, kayangga nega nemegsusun et kedyeng mengeꞌ buwat et keremut dye. Kaya lang taren negpegempuꞌ dye dut mengeꞌ seytan, etawa mengeꞌ empuꞌempuan neng bulawan, pirak, tumbaga, batu bekeꞌ kayu. Negpegempuꞌ dye eset mengeꞌ empuꞌempuan na kaya meketuun etawa mekekingeg etawa mekepanew.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Diki dye nega gasi nemegsusun dut kedyeng pegpatey et taaw, pegbalikmata, pekepegbeis, bekeꞌ pegtakew.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.