Apocalipse 9
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Ating pengibuten neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nebiriꞌ ku sembatung bituen ne neregdag dut dunyaꞌ mawaꞌ dut langit. Binggey dut bituen ating kunsiꞌ et Abis i Seytan, ingin bersen, Narkaꞌ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ganang neukaban ye ne ating Abis, diminibuwat ating mekapal na tabuk kwan mu lang mewanan eset keꞌkelang depugan. Sabab et tabuk, liminingeb ating eldew bekeꞌ ating langit.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Indyari mawaꞌ dut tabuk liminiwan mekapal neng kumetumban surung pelugtaꞌ ne binggeyan et kependeyan na sumeged samat mengeꞌ bengkenawa.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Sinugid kedye na endey pesekitan mengeꞌ beririꞌ bekeꞌ mengeꞌ luluwaken etawa puuʼt kayu et dunyaꞌ, segwaꞌ sebarang mengeꞌ taaw na kaya tendaꞌ et Empuꞌ dut kedyeng mengeꞌ peges.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kaya binggeyan dye et basag na mengimatey et mengeꞌ taaw, segwaꞌ peliyutan dye lang, seked limang bulan. Pasal et pegpeliyut et itue e, bisa ye samat meresanan et sembatung taaw neng sineged et bengkenawa.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Dut timpu na atin, tulusen et mengeꞌ taaw kemeteyan segwaꞌ diki dye mebiyanan. Pegayen dye teyen matey ne segwaꞌ kemeteyan diki meinabu dut kedye.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ating mengeꞌ kumetumban kebibiriꞌ mu samat mengeꞌ kuraꞌ neng panyap pesurung dut peggira. Dut kedyeng ulu pesesepuyuꞌ kwan mu lang kuruna neng bulawan in, bekeꞌ neng kedyeng mengeꞌ rupa samat mengeꞌ taaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kedyeng buek samat buek et libun, bekeꞌ kedyeng nipen samat nipen et leon.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Maya sisiꞌ dye set debdeb samat besiꞌ neng tetaming et debdeb. Bekeꞌ dereweswes et kedyeng elad samat reregasa et mekeldam neng mengeꞌ kuraꞌ, bekeꞌ samat mekansang ne mengeꞌ kariton et gira neng pesusurung metikas dut peggira.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Maya mengeꞌ ipus dye bekeꞌ seged samat mengeꞌ bengkenawa in, bekeꞌ maya kependeyan dye na meniksaꞌ set mengeꞌ taaw seked limang bulan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ating surutan et mengeꞌ kumetumban sembatung diwata dut Abis tiꞌ. Ingaran ye dut bebresaʼt Hebreo si Abadon, dut Griego gasi si Apolion, ingin bersen “Si Mengmiminasa”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nekelabay ne ating unang ketiksaan. Maya nega duwa megderateng.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nekingeg ku sengbebresan liminiwan mawaꞌ dut iged et bulawan neng ranggar na dut elepan et Empuꞌ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sinugid et itueng ikeenem na dereakan et Empuꞌ na maya tiup-tiup, kwan ye, “Pekulpasiꞌ ating epat neng dereakan na nekesiget dut iged et danumen et Euprates.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Indyari pinekulpasan ating epat neng dereakan na pegpepanyap et lisag, eldew, bulan bekeꞌ teun ne itue supaya mengimatey dut iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ating nekingeg ku neꞌ keldamen et mengeꞌ megkukuraꞌ neng kesundeluan mengeꞌ 200 laksaꞌ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ating mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ sumesakat et itueng nebiriꞌ ku dut daken neng pebunayag samat itue e: Kedyeng taming et debdeb, atin meregang siat apuy, temteremen, bekeꞌ mekunit banar samat asupri. Ating ulu et mengeꞌ kuraꞌ samat ulu mene et leon. Bekeꞌ apuy, tabuk, bekeꞌ asupri megliwan eset babaꞌ dye.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ating iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw pinatey et telung damat na apuy, tabuk, bekeꞌ asupri neng megliwan dut kedyeng mengeꞌ babaꞌ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Dut mengeꞌ babaꞌ dye bekeꞌ ipus et mengeꞌ kuraꞌ kedyeng kependyarian et mengeꞌ itue e. Sabab ating mengeꞌ ipus dye samat seli mene na maya ulu supaya menakit.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Sebarang netitinda ne mengeꞌ taaw na kaya nemematey et itueng damat, kayangga nega nemegsusun et kedyeng mengeꞌ buwat et keremut dye. Kaya lang taren negpegempuꞌ dye dut mengeꞌ seytan, etawa mengeꞌ empuꞌempuan neng bulawan, pirak, tumbaga, batu bekeꞌ kayu. Negpegempuꞌ dye eset mengeꞌ empuꞌempuan na kaya meketuun etawa mekekingeg etawa mekepanew.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Diki dye nega gasi nemegsusun dut kedyeng pegpatey et taaw, pegbalikmata, pekepegbeis, bekeꞌ pegtakew.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.