Apocalipse 9
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Ating pengibuten neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nebiriꞌ ku sembatung bituen ne neregdag dut dunyaꞌ mawaꞌ dut langit. Binggey dut bituen ating kunsiꞌ et Abis i Seytan, ingin bersen, Narkaꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ganang neukaban ye ne ating Abis, diminibuwat ating mekapal na tabuk kwan mu lang mewanan eset keꞌkelang depugan. Sabab et tabuk, liminingeb ating eldew bekeꞌ ating langit.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Indyari mawaꞌ dut tabuk liminiwan mekapal neng kumetumban surung pelugtaꞌ ne binggeyan et kependeyan na sumeged samat mengeꞌ bengkenawa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Sinugid kedye na endey pesekitan mengeꞌ beririꞌ bekeꞌ mengeꞌ luluwaken etawa puuʼt kayu et dunyaꞌ, segwaꞌ sebarang mengeꞌ taaw na kaya tendaꞌ et Empuꞌ dut kedyeng mengeꞌ peges.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Kaya binggeyan dye et basag na mengimatey et mengeꞌ taaw, segwaꞌ peliyutan dye lang, seked limang bulan. Pasal et pegpeliyut et itue e, bisa ye samat meresanan et sembatung taaw neng sineged et bengkenawa.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Dut timpu na atin, tulusen et mengeꞌ taaw kemeteyan segwaꞌ diki dye mebiyanan. Pegayen dye teyen matey ne segwaꞌ kemeteyan diki meinabu dut kedye.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ating mengeꞌ kumetumban kebibiriꞌ mu samat mengeꞌ kuraꞌ neng panyap pesurung dut peggira. Dut kedyeng ulu pesesepuyuꞌ kwan mu lang kuruna neng bulawan in, bekeꞌ neng kedyeng mengeꞌ rupa samat mengeꞌ taaw.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kedyeng buek samat buek et libun, bekeꞌ kedyeng nipen samat nipen et leon.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Maya sisiꞌ dye set debdeb samat besiꞌ neng tetaming et debdeb. Bekeꞌ dereweswes et kedyeng elad samat reregasa et mekeldam neng mengeꞌ kuraꞌ, bekeꞌ samat mekansang ne mengeꞌ kariton et gira neng pesusurung metikas dut peggira.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Maya mengeꞌ ipus dye bekeꞌ seged samat mengeꞌ bengkenawa in, bekeꞌ maya kependeyan dye na meniksaꞌ set mengeꞌ taaw seked limang bulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ating surutan et mengeꞌ kumetumban sembatung diwata dut Abis tiꞌ. Ingaran ye dut bebresaʼt Hebreo si Abadon, dut Griego gasi si Apolion, ingin bersen “Si Mengmiminasa”.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nekelabay ne ating unang ketiksaan. Maya nega duwa megderateng.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ tinepiyugan ye kenyeng tiup-tiup. Indyari nekingeg ku sengbebresan liminiwan mawaꞌ dut iged et bulawan neng ranggar na dut elepan et Empuꞌ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Sinugid et itueng ikeenem na dereakan et Empuꞌ na maya tiup-tiup, kwan ye, “Pekulpasiꞌ ating epat neng dereakan na nekesiget dut iged et danumen et Euprates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Indyari pinekulpasan ating epat neng dereakan na pegpepanyap et lisag, eldew, bulan bekeꞌ teun ne itue supaya mengimatey dut iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ating nekingeg ku neꞌ keldamen et mengeꞌ megkukuraꞌ neng kesundeluan mengeꞌ 200 laksaꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ating mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ sumesakat et itueng nebiriꞌ ku dut daken neng pebunayag samat itue e: Kedyeng taming et debdeb, atin meregang siat apuy, temteremen, bekeꞌ mekunit banar samat asupri. Ating ulu et mengeꞌ kuraꞌ samat ulu mene et leon. Bekeꞌ apuy, tabuk, bekeꞌ asupri megliwan eset babaꞌ dye.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ating iketlung bagiꞌ et ginsaʼt taaw pinatey et telung damat na apuy, tabuk, bekeꞌ asupri neng megliwan dut kedyeng mengeꞌ babaꞌ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Dut mengeꞌ babaꞌ dye bekeꞌ ipus et mengeꞌ kuraꞌ kedyeng kependyarian et mengeꞌ itue e. Sabab ating mengeꞌ ipus dye samat seli mene na maya ulu supaya menakit.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Sebarang netitinda ne mengeꞌ taaw na kaya nemematey et itueng damat, kayangga nega nemegsusun et kedyeng mengeꞌ buwat et keremut dye. Kaya lang taren negpegempuꞌ dye dut mengeꞌ seytan, etawa mengeꞌ empuꞌempuan neng bulawan, pirak, tumbaga, batu bekeꞌ kayu. Negpegempuꞌ dye eset mengeꞌ empuꞌempuan na kaya meketuun etawa mekekingeg etawa mekepanew.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Diki dye nega gasi nemegsusun dut kedyeng pegpatey et taaw, pegbalikmata, pekepegbeis, bekeꞌ pegtakew.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.