Apocalipse 8
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Ganang binebaren et Bibili ne ating ikepitung bedbed na tendaꞌ, kaya ne gibek dut langit, maya mengeꞌ sengtengaꞌ neng kelisagan.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Indyari nebiriꞌ ku pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na memegetiyeg dut elepan et Empuꞌ, bekeꞌ binggeyan dye et pitung tiup-tiup.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sembatu negang dereakan et Empuꞌ, na nepekabiꞌ bekeꞌ timinyeg dut sisimeyaan, na megekpet et bulawan na tinutungan. Binggeyan ya et mekeldam neng kemengyan, supaya isimayaꞌ dut sisimeyaan na bulawan na dut elepaʼt metaas na eerungan, pebebayaꞌ mengeꞌ penelang et ginsaʼt mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ating tabuk et kemengyan, pebebayaꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ, nenestarus dut elepaʼt Empuꞌ mawaꞌ dut keremut et dereakan et Empuꞌ.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Indyari insiꞌ et dereakan et Empuꞌ ating tinutungan, bekeꞌ binehanan ye et baga mawaꞌ dut sisimeyaan, pegketbes tinimbag dut dunyaꞌ. Indyari diminuldug, giminasew, kiminilat bekeꞌ yiminegyeg.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Indyari ating mengeꞌ pitung dereakan na maya pitung tiup-tiup negpanyap supaya maya tiup-tiupan dye.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tinepiyugan et unang dereakan kenyeng tiup-tiup, indyari diminlek et mektul ne delek bekeꞌ apuy na maya lamud et duguꞌ. Itue e neregdag dut dunyaꞌ. Sabab et itue e, angkan iketlung bagiꞌ et sengkedunyaan netutung, megdemikian iketlung bagiꞌ et puuʼt kayu sampay mengeꞌ ginsaʼt biyagan neng ilemunen netutung nega in.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Tinepiyugan et ikeruwang dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, indyari samat sembatung sikelang bukid neng megdedleg neregdag dut dagat. Angkan iketlung bagiꞌ et dagat negmendyaring duguꞌ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ating iketlung bagiꞌ et sunuʼt dagat, atin nemematey, bekeꞌ neusibaꞌ ating iketlung sesekatang kapal letew et pengdagat.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tinepiyugan et iketlung dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup. Indyari sembatung kelang bituen, neng megdedleg ne samat pelyatut mawaꞌ dut langit na neregdag dut iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum bekeꞌ mengeꞌ buwal.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Itueng bituen ne atin pegngeranan et “Kepeit-peitan.” Angkan iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum pumeit, indyari mekeldam neng mengeꞌ taaw nemematey ganang nemekeinum et itueng danum sabab mepeit banar.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tinepiyugan gasi et ikeepat neng dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, angkan iketlung bagiꞌ et eldew, bulan, bekeꞌ mengeꞌ bituen neusibaꞌ, liminingeb. Ating iketlung bagiꞌ et eldew neugaran et binyar, megdemikian sampay iketlung bagiꞌ et gebi.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Sasat pegseseyekan ku ating mengeꞌ ginis, nekingeg ku ating mebasag ne beres et sembatung kulinsamaꞌ neng meglelpad dut lelengew. Kwan ye, “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ! Keingasiꞌ et mengeꞌ meglelegdeng dut timbew et dunyaꞌ, sabab et kelang ketiksaan na megderateng pegketbes et mengeꞌ beres et telung tiup-tiup na mekabiꞌ ne tepiyugan et ibang telung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.