Apocalipse 8
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Ganang binebaren et Bibili ne ating ikepitung bedbed na tendaꞌ, kaya ne gibek dut langit, maya mengeꞌ sengtengaꞌ neng kelisagan.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Indyari nebiriꞌ ku pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na memegetiyeg dut elepan et Empuꞌ, bekeꞌ binggeyan dye et pitung tiup-tiup.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sembatu negang dereakan et Empuꞌ, na nepekabiꞌ bekeꞌ timinyeg dut sisimeyaan, na megekpet et bulawan na tinutungan. Binggeyan ya et mekeldam neng kemengyan, supaya isimayaꞌ dut sisimeyaan na bulawan na dut elepaʼt metaas na eerungan, pebebayaꞌ mengeꞌ penelang et ginsaʼt mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ating tabuk et kemengyan, pebebayaꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ, nenestarus dut elepaʼt Empuꞌ mawaꞌ dut keremut et dereakan et Empuꞌ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Indyari insiꞌ et dereakan et Empuꞌ ating tinutungan, bekeꞌ binehanan ye et baga mawaꞌ dut sisimeyaan, pegketbes tinimbag dut dunyaꞌ. Indyari diminuldug, giminasew, kiminilat bekeꞌ yiminegyeg.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Indyari ating mengeꞌ pitung dereakan na maya pitung tiup-tiup negpanyap supaya maya tiup-tiupan dye.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tinepiyugan et unang dereakan kenyeng tiup-tiup, indyari diminlek et mektul ne delek bekeꞌ apuy na maya lamud et duguꞌ. Itue e neregdag dut dunyaꞌ. Sabab et itue e, angkan iketlung bagiꞌ et sengkedunyaan netutung, megdemikian iketlung bagiꞌ et puuʼt kayu sampay mengeꞌ ginsaʼt biyagan neng ilemunen netutung nega in.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Tinepiyugan et ikeruwang dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, indyari samat sembatung sikelang bukid neng megdedleg neregdag dut dagat. Angkan iketlung bagiꞌ et dagat negmendyaring duguꞌ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ating iketlung bagiꞌ et sunuʼt dagat, atin nemematey, bekeꞌ neusibaꞌ ating iketlung sesekatang kapal letew et pengdagat.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tinepiyugan et iketlung dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup. Indyari sembatung kelang bituen, neng megdedleg ne samat pelyatut mawaꞌ dut langit na neregdag dut iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum bekeꞌ mengeꞌ buwal.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Itueng bituen ne atin pegngeranan et “Kepeit-peitan.” Angkan iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum pumeit, indyari mekeldam neng mengeꞌ taaw nemematey ganang nemekeinum et itueng danum sabab mepeit banar.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Tinepiyugan gasi et ikeepat neng dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, angkan iketlung bagiꞌ et eldew, bulan, bekeꞌ mengeꞌ bituen neusibaꞌ, liminingeb. Ating iketlung bagiꞌ et eldew neugaran et binyar, megdemikian sampay iketlung bagiꞌ et gebi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Sasat pegseseyekan ku ating mengeꞌ ginis, nekingeg ku ating mebasag ne beres et sembatung kulinsamaꞌ neng meglelpad dut lelengew. Kwan ye, “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ! Keingasiꞌ et mengeꞌ meglelegdeng dut timbew et dunyaꞌ, sabab et kelang ketiksaan na megderateng pegketbes et mengeꞌ beres et telung tiup-tiup na mekabiꞌ ne tepiyugan et ibang telung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.