Apocalipse 8
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Ganang binebaren et Bibili ne ating ikepitung bedbed na tendaꞌ, kaya ne gibek dut langit, maya mengeꞌ sengtengaꞌ neng kelisagan.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Indyari nebiriꞌ ku pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na memegetiyeg dut elepan et Empuꞌ, bekeꞌ binggeyan dye et pitung tiup-tiup.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sembatu negang dereakan et Empuꞌ, na nepekabiꞌ bekeꞌ timinyeg dut sisimeyaan, na megekpet et bulawan na tinutungan. Binggeyan ya et mekeldam neng kemengyan, supaya isimayaꞌ dut sisimeyaan na bulawan na dut elepaʼt metaas na eerungan, pebebayaꞌ mengeꞌ penelang et ginsaʼt mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ating tabuk et kemengyan, pebebayaꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ, nenestarus dut elepaʼt Empuꞌ mawaꞌ dut keremut et dereakan et Empuꞌ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Indyari insiꞌ et dereakan et Empuꞌ ating tinutungan, bekeꞌ binehanan ye et baga mawaꞌ dut sisimeyaan, pegketbes tinimbag dut dunyaꞌ. Indyari diminuldug, giminasew, kiminilat bekeꞌ yiminegyeg.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Indyari ating mengeꞌ pitung dereakan na maya pitung tiup-tiup negpanyap supaya maya tiup-tiupan dye.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tinepiyugan et unang dereakan kenyeng tiup-tiup, indyari diminlek et mektul ne delek bekeꞌ apuy na maya lamud et duguꞌ. Itue e neregdag dut dunyaꞌ. Sabab et itue e, angkan iketlung bagiꞌ et sengkedunyaan netutung, megdemikian iketlung bagiꞌ et puuʼt kayu sampay mengeꞌ ginsaʼt biyagan neng ilemunen netutung nega in.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Tinepiyugan et ikeruwang dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, indyari samat sembatung sikelang bukid neng megdedleg neregdag dut dagat. Angkan iketlung bagiꞌ et dagat negmendyaring duguꞌ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ating iketlung bagiꞌ et sunuʼt dagat, atin nemematey, bekeꞌ neusibaꞌ ating iketlung sesekatang kapal letew et pengdagat.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tinepiyugan et iketlung dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup. Indyari sembatung kelang bituen, neng megdedleg ne samat pelyatut mawaꞌ dut langit na neregdag dut iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum bekeꞌ mengeꞌ buwal.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Itueng bituen ne atin pegngeranan et “Kepeit-peitan.” Angkan iketlung bagiꞌ et mengeꞌ danum pumeit, indyari mekeldam neng mengeꞌ taaw nemematey ganang nemekeinum et itueng danum sabab mepeit banar.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Tinepiyugan gasi et ikeepat neng dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, angkan iketlung bagiꞌ et eldew, bulan, bekeꞌ mengeꞌ bituen neusibaꞌ, liminingeb. Ating iketlung bagiꞌ et eldew neugaran et binyar, megdemikian sampay iketlung bagiꞌ et gebi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Sasat pegseseyekan ku ating mengeꞌ ginis, nekingeg ku ating mebasag ne beres et sembatung kulinsamaꞌ neng meglelpad dut lelengew. Kwan ye, “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ! Keingasiꞌ et mengeꞌ meglelegdeng dut timbew et dunyaꞌ, sabab et kelang ketiksaan na megderateng pegketbes et mengeꞌ beres et telung tiup-tiup na mekabiꞌ ne tepiyugan et ibang telung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.