Apocalipse 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku epat neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut epat neng pidyuruꞌ et dunyaꞌ, na megpetengew et epat neng deres supaya diki kedres dut dunyaꞌ, etawa dut dagat, etawa dut mengeꞌ puuʼt kayu.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Indyari nebiriꞌ ku gasi ibang dereakan et Empuꞌ na megeatuꞌ mawaꞌ dut sebangan ne megbibibit et pengmarka et pebibiyag ne Empuꞌ. Indyari timiningkag et mebasag dut epat neng pegpebilinan et Empuꞌ na binggeyan et basag supaya mengusibaꞌ et dunyaꞌ sampay dagat.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Kwan et dereakan et Empuꞌ, “Kasiꞌ myu mena usibeiꞌ lugtaꞌ etawa dagat sampay mengeꞌ puuʼt kayu seked ingga kay minerkaan sebarang mengeꞌ mengsusukuꞌ et damen neng Empuꞌ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Pegketbes nekingeg ku ating keldaman et sebarang minerkaan. Ginsan dye 144,000 taaw mawaꞌ dut ginsaʼt tutusan et Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Mawaꞌ dut tutusan i Juda, 12,000 ating minerkaan,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Mawaꞌ dut tutusan i Aser 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Mawaꞌ dut tutusan i Simeon 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Mawaꞌ dut tutusan i Sebulun 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku eset teteyumanan ku kineldamaʼt taaw na diki itungen et sinu-sinu, mawaꞌ dut ginsaʼt bangsa, tutusan, taaw, bekeꞌ bebresan. Na dye in megtitiyeg dut elepaʼt metaas na eerungan bekeꞌ elepaʼt Bibili. Dye megbebadyuꞌ et putiꞌ bekeꞌ megekpet et deun et niyug, apang deyewen dye Empuꞌ.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Megbebensag dye kwan dye,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ memegetiyeg dut pelibut et metaas na eerungan bekeꞌ pelibut dut mengeꞌ megurang bekeꞌ dut epat neng pinendyari na biyagan. Nepekleb sampay nemengempuꞌ dye dut elepaʼt metaas na eerungan.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kwan dye, “Nesugat ne! Kedeyewan, kereklaan, bekeꞌ kesesewran, bekeꞌ peseselamat, kebentugan, kepengdyarian bekeꞌ kebesagan dut Empuꞌ tyu daran-peraran. Amen!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Iningkut aku et sembatung megurang, kwan ye, “Sinu atin bekeꞌ embe mawaꞌ et itueng megbebadyuꞌ et meputiꞌ?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Siminambag ku, “Gerar, kukwanaꞌ ku ne in. Ikew lang nekesewd.” Indyari sinugid ye, kwan ye, “Dye ating nemengindaag dut ketngaan et kelang ketiksaan, bekeꞌ tinulpukan dye kedyeng repanen sampay pineputiꞌ dye et duguꞌ et Bibili.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Angkansa, nesen dyeʼt elepaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, bekeꞌ megsusukuꞌ dye eldew bekeꞌ gebi dut kenyeng pengempuan na benwa. Bekeꞌ ating megearung eset metaas na eerungan, atin pinengledlad et tetluan ye dut kedye ampaꞌ mengdyaga.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Diki dye ne meurapan etawa tuknewen misan ingyan. Diki dye ne meblad dut keinitan etawa kerasa et kelang init.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Sabab ating Bibili esen net pinegketngaaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, megmendyaring mengingipat dye. Na dye in dundunen dut mengeꞌ buwal neng danum et biyag. Bekeꞌ peyren et Empuꞌ ginsan kedyeng luhaꞌ set mata dye.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.