Apocalipse 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku epat neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut epat neng pidyuruꞌ et dunyaꞌ, na megpetengew et epat neng deres supaya diki kedres dut dunyaꞌ, etawa dut dagat, etawa dut mengeꞌ puuʼt kayu.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Indyari nebiriꞌ ku gasi ibang dereakan et Empuꞌ na megeatuꞌ mawaꞌ dut sebangan ne megbibibit et pengmarka et pebibiyag ne Empuꞌ. Indyari timiningkag et mebasag dut epat neng pegpebilinan et Empuꞌ na binggeyan et basag supaya mengusibaꞌ et dunyaꞌ sampay dagat.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Kwan et dereakan et Empuꞌ, “Kasiꞌ myu mena usibeiꞌ lugtaꞌ etawa dagat sampay mengeꞌ puuʼt kayu seked ingga kay minerkaan sebarang mengeꞌ mengsusukuꞌ et damen neng Empuꞌ.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Pegketbes nekingeg ku ating keldaman et sebarang minerkaan. Ginsan dye 144,000 taaw mawaꞌ dut ginsaʼt tutusan et Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Mawaꞌ dut tutusan i Juda, 12,000 ating minerkaan,
5 — ausente —
6 Mawaꞌ dut tutusan i Aser 12,000,
6 — ausente —
7 Mawaꞌ dut tutusan i Simeon 12,000,
7 — ausente —
8 Mawaꞌ dut tutusan i Sebulun 12,000,
8 — ausente —
9 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku eset teteyumanan ku kineldamaʼt taaw na diki itungen et sinu-sinu, mawaꞌ dut ginsaʼt bangsa, tutusan, taaw, bekeꞌ bebresan. Na dye in megtitiyeg dut elepaʼt metaas na eerungan bekeꞌ elepaʼt Bibili. Dye megbebadyuꞌ et putiꞌ bekeꞌ megekpet et deun et niyug, apang deyewen dye Empuꞌ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Megbebensag dye kwan dye,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ memegetiyeg dut pelibut et metaas na eerungan bekeꞌ pelibut dut mengeꞌ megurang bekeꞌ dut epat neng pinendyari na biyagan. Nepekleb sampay nemengempuꞌ dye dut elepaʼt metaas na eerungan.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Kwan dye, “Nesugat ne! Kedeyewan, kereklaan, bekeꞌ kesesewran, bekeꞌ peseselamat, kebentugan, kepengdyarian bekeꞌ kebesagan dut Empuꞌ tyu daran-peraran. Amen!”
12 dizendo: —
13 Iningkut aku et sembatung megurang, kwan ye, “Sinu atin bekeꞌ embe mawaꞌ et itueng megbebadyuꞌ et meputiꞌ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Siminambag ku, “Gerar, kukwanaꞌ ku ne in. Ikew lang nekesewd.” Indyari sinugid ye, kwan ye, “Dye ating nemengindaag dut ketngaan et kelang ketiksaan, bekeꞌ tinulpukan dye kedyeng repanen sampay pineputiꞌ dye et duguꞌ et Bibili.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Angkansa, nesen dyeʼt elepaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, bekeꞌ megsusukuꞌ dye eldew bekeꞌ gebi dut kenyeng pengempuan na benwa. Bekeꞌ ating megearung eset metaas na eerungan, atin pinengledlad et tetluan ye dut kedye ampaꞌ mengdyaga.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Diki dye ne meurapan etawa tuknewen misan ingyan. Diki dye ne meblad dut keinitan etawa kerasa et kelang init.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Sabab ating Bibili esen net pinegketngaaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, megmendyaring mengingipat dye. Na dye in dundunen dut mengeꞌ buwal neng danum et biyag. Bekeꞌ peyren et Empuꞌ ginsan kedyeng luhaꞌ set mata dye.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.