Apocalipse 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku epat neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut epat neng pidyuruꞌ et dunyaꞌ, na megpetengew et epat neng deres supaya diki kedres dut dunyaꞌ, etawa dut dagat, etawa dut mengeꞌ puuʼt kayu.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Indyari nebiriꞌ ku gasi ibang dereakan et Empuꞌ na megeatuꞌ mawaꞌ dut sebangan ne megbibibit et pengmarka et pebibiyag ne Empuꞌ. Indyari timiningkag et mebasag dut epat neng pegpebilinan et Empuꞌ na binggeyan et basag supaya mengusibaꞌ et dunyaꞌ sampay dagat.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Kwan et dereakan et Empuꞌ, “Kasiꞌ myu mena usibeiꞌ lugtaꞌ etawa dagat sampay mengeꞌ puuʼt kayu seked ingga kay minerkaan sebarang mengeꞌ mengsusukuꞌ et damen neng Empuꞌ.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Pegketbes nekingeg ku ating keldaman et sebarang minerkaan. Ginsan dye 144,000 taaw mawaꞌ dut ginsaʼt tutusan et Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mawaꞌ dut tutusan i Juda, 12,000 ating minerkaan,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Mawaꞌ dut tutusan i Aser 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Mawaꞌ dut tutusan i Simeon 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Mawaꞌ dut tutusan i Sebulun 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku eset teteyumanan ku kineldamaʼt taaw na diki itungen et sinu-sinu, mawaꞌ dut ginsaʼt bangsa, tutusan, taaw, bekeꞌ bebresan. Na dye in megtitiyeg dut elepaʼt metaas na eerungan bekeꞌ elepaʼt Bibili. Dye megbebadyuꞌ et putiꞌ bekeꞌ megekpet et deun et niyug, apang deyewen dye Empuꞌ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Megbebensag dye kwan dye,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ memegetiyeg dut pelibut et metaas na eerungan bekeꞌ pelibut dut mengeꞌ megurang bekeꞌ dut epat neng pinendyari na biyagan. Nepekleb sampay nemengempuꞌ dye dut elepaʼt metaas na eerungan.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Kwan dye, “Nesugat ne! Kedeyewan, kereklaan, bekeꞌ kesesewran, bekeꞌ peseselamat, kebentugan, kepengdyarian bekeꞌ kebesagan dut Empuꞌ tyu daran-peraran. Amen!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Iningkut aku et sembatung megurang, kwan ye, “Sinu atin bekeꞌ embe mawaꞌ et itueng megbebadyuꞌ et meputiꞌ?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Siminambag ku, “Gerar, kukwanaꞌ ku ne in. Ikew lang nekesewd.” Indyari sinugid ye, kwan ye, “Dye ating nemengindaag dut ketngaan et kelang ketiksaan, bekeꞌ tinulpukan dye kedyeng repanen sampay pineputiꞌ dye et duguꞌ et Bibili.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Angkansa, nesen dyeʼt elepaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, bekeꞌ megsusukuꞌ dye eldew bekeꞌ gebi dut kenyeng pengempuan na benwa. Bekeꞌ ating megearung eset metaas na eerungan, atin pinengledlad et tetluan ye dut kedye ampaꞌ mengdyaga.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Diki dye ne meurapan etawa tuknewen misan ingyan. Diki dye ne meblad dut keinitan etawa kerasa et kelang init.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Sabab ating Bibili esen net pinegketngaaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, megmendyaring mengingipat dye. Na dye in dundunen dut mengeꞌ buwal neng danum et biyag. Bekeꞌ peyren et Empuꞌ ginsan kedyeng luhaꞌ set mata dye.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.