Apocalipse 7

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku epat neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut epat neng pidyuruꞌ et dunyaꞌ, na megpetengew et epat neng deres supaya diki kedres dut dunyaꞌ, etawa dut dagat, etawa dut mengeꞌ puuʼt kayu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Indyari nebiriꞌ ku gasi ibang dereakan et Empuꞌ na megeatuꞌ mawaꞌ dut sebangan ne megbibibit et pengmarka et pebibiyag ne Empuꞌ. Indyari timiningkag et mebasag dut epat neng pegpebilinan et Empuꞌ na binggeyan et basag supaya mengusibaꞌ et dunyaꞌ sampay dagat.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Kwan et dereakan et Empuꞌ, “Kasiꞌ myu mena usibeiꞌ lugtaꞌ etawa dagat sampay mengeꞌ puuʼt kayu seked ingga kay minerkaan sebarang mengeꞌ mengsusukuꞌ et damen neng Empuꞌ.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Pegketbes nekingeg ku ating keldaman et sebarang minerkaan. Ginsan dye 144,000 taaw mawaꞌ dut ginsaʼt tutusan et Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mawaꞌ dut tutusan i Juda, 12,000 ating minerkaan,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Mawaꞌ dut tutusan i Aser 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Mawaꞌ dut tutusan i Simeon 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Mawaꞌ dut tutusan i Sebulun 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku eset teteyumanan ku kineldamaʼt taaw na diki itungen et sinu-sinu, mawaꞌ dut ginsaʼt bangsa, tutusan, taaw, bekeꞌ bebresan. Na dye in megtitiyeg dut elepaʼt metaas na eerungan bekeꞌ elepaʼt Bibili. Dye megbebadyuꞌ et putiꞌ bekeꞌ megekpet et deun et niyug, apang deyewen dye Empuꞌ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Megbebensag dye kwan dye,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ memegetiyeg dut pelibut et metaas na eerungan bekeꞌ pelibut dut mengeꞌ megurang bekeꞌ dut epat neng pinendyari na biyagan. Nepekleb sampay nemengempuꞌ dye dut elepaʼt metaas na eerungan.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Kwan dye, “Nesugat ne! Kedeyewan, kereklaan, bekeꞌ kesesewran, bekeꞌ peseselamat, kebentugan, kepengdyarian bekeꞌ kebesagan dut Empuꞌ tyu daran-peraran. Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Iningkut aku et sembatung megurang, kwan ye, “Sinu atin bekeꞌ embe mawaꞌ et itueng megbebadyuꞌ et meputiꞌ?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Siminambag ku, “Gerar, kukwanaꞌ ku ne in. Ikew lang nekesewd.” Indyari sinugid ye, kwan ye, “Dye ating nemengindaag dut ketngaan et kelang ketiksaan, bekeꞌ tinulpukan dye kedyeng repanen sampay pineputiꞌ dye et duguꞌ et Bibili.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Angkansa, nesen dyeʼt elepaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, bekeꞌ megsusukuꞌ dye eldew bekeꞌ gebi dut kenyeng pengempuan na benwa. Bekeꞌ ating megearung eset metaas na eerungan, atin pinengledlad et tetluan ye dut kedye ampaꞌ mengdyaga.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Diki dye ne meurapan etawa tuknewen misan ingyan. Diki dye ne meblad dut keinitan etawa kerasa et kelang init.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Sabab ating Bibili esen net pinegketngaaʼt metaas na eerungan et Empuꞌ, megmendyaring mengingipat dye. Na dye in dundunen dut mengeꞌ buwal neng danum et biyag. Bekeꞌ peyren et Empuꞌ ginsan kedyeng luhaꞌ set mata dye.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.