Apocalipse 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pegketbes et itue e, aku, si Juan, nebiriꞌ ne pegekpetan et kewanan neng keremut et Empuꞌ, na Ya megearung dut metaas na eerungan tiꞌ, ating sembatung linulun neng buuk na maya surat pesembelaꞌsembelaꞌ. Na atin buuk maya pitung binedbed naꞌ maya tendaꞌ.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Nebiriꞌ ku gasi ating sembatung mekseg na dereakan et Empuꞌ na megabar et mebasag, kwan ye, “Sinu ating teupen neng megbabad et bedbed na tendaꞌ bekeꞌ mengledlad et linulun neng buuk?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Segwaꞌ kaya misan sembatu dut langit, dut timbewʼt dunyaꞌ etawa dut seled dunyaꞌ na mekeukab etawa mekesiyek dut seled et itue e.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Siminyak ku neng siminyak sabab et kaya neng mebiyanan na meteup mengukab et linulun neng buuk etawa misan mekesiyek dut seled et itue e.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Indyari maya sembatung megurang negsugid daken, kwan ye, “Kas siyak! Birinaꞌ ating Leon mawaꞌ dut tutusan i Juda, ating Puun i Surutan Dabid tagnaꞌ, Ya in nengindaag. Ya ga ating mekebabad et pitung bedbed na tendaꞌ bekeꞌ Ya ga ating megepegukab et linulun neng buuk.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Indyari nebiriꞌ ku sembatung taaw, dagbes ye samat sembatung Ibun et Bibili, dagbes ye samat mawaꞌ ne sinumbaliꞌ. Itue e ne megetiyeg set pinegketngaaʼt mengeꞌ metaas na eerungan, na pelilibutan et epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang. Maya pitu tanduk ye bekeꞌ pitung mata ye, na atin mengeꞌ pitung Nakem et Empuꞌ na dinaak dut tawʼt sengketelingkepaʼt lungsud.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Nepekabiꞌ itueng Bibili ampaꞌ ye ne insiꞌ ating linulun neng buuk dut kewanan neng elima et ating megearung dut metaas na eerungan.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Indyari neisiꞌ ye ne ating buuk. Pegketbes ating epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang in nepekleb dye dut elepan et ating Ibun et Bibili. Tegsemba-sembatu kedye, megekpet dye et pegrengrangen bekeꞌ mangkuk neng bulawan na baha et kemengyan. Itue e mengeꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Memegkekanta dye et bagung kulilal, kwan dye,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Binwat mu dye et sembatung pengmilikan bekeꞌ mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut damen neng Empuꞌ,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Siminyek ku gasi, indyari nekingeg ku bebresen et ribu-ribu bekeꞌ laksaꞌlaksaꞌ neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Ampaꞌ dye ne pinelibutan ating metaas na eerungan bekeꞌ dut ating mengeꞌ pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Nemegkanta dye et mebasag, kwan dye,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Pegketbes nekingeg ku ginsan mengeꞌ pinendyari na biyagan nemegkanta, dut timbewʼt dunyaꞌ, dut seled dunyaꞌ, bekeꞌ dut sengkelingkepaʼt dagat, sampay ginsaʼt seled atin, kwan dye,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ating epat neng pinendyari na biyagan nemegberes, et “Tantu Banar.” Indyari negpekleb ating mengeꞌ megurang bekeꞌ nemengempuꞌ ki Jesus.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.