Apocalipse 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pegketbes et itue e, aku, si Juan, nebiriꞌ ne pegekpetan et kewanan neng keremut et Empuꞌ, na Ya megearung dut metaas na eerungan tiꞌ, ating sembatung linulun neng buuk na maya surat pesembelaꞌsembelaꞌ. Na atin buuk maya pitung binedbed naꞌ maya tendaꞌ.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nebiriꞌ ku gasi ating sembatung mekseg na dereakan et Empuꞌ na megabar et mebasag, kwan ye, “Sinu ating teupen neng megbabad et bedbed na tendaꞌ bekeꞌ mengledlad et linulun neng buuk?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Segwaꞌ kaya misan sembatu dut langit, dut timbewʼt dunyaꞌ etawa dut seled dunyaꞌ na mekeukab etawa mekesiyek dut seled et itue e.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Siminyak ku neng siminyak sabab et kaya neng mebiyanan na meteup mengukab et linulun neng buuk etawa misan mekesiyek dut seled et itue e.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Indyari maya sembatung megurang negsugid daken, kwan ye, “Kas siyak! Birinaꞌ ating Leon mawaꞌ dut tutusan i Juda, ating Puun i Surutan Dabid tagnaꞌ, Ya in nengindaag. Ya ga ating mekebabad et pitung bedbed na tendaꞌ bekeꞌ Ya ga ating megepegukab et linulun neng buuk.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Indyari nebiriꞌ ku sembatung taaw, dagbes ye samat sembatung Ibun et Bibili, dagbes ye samat mawaꞌ ne sinumbaliꞌ. Itue e ne megetiyeg set pinegketngaaʼt mengeꞌ metaas na eerungan, na pelilibutan et epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang. Maya pitu tanduk ye bekeꞌ pitung mata ye, na atin mengeꞌ pitung Nakem et Empuꞌ na dinaak dut tawʼt sengketelingkepaʼt lungsud.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Nepekabiꞌ itueng Bibili ampaꞌ ye ne insiꞌ ating linulun neng buuk dut kewanan neng elima et ating megearung dut metaas na eerungan.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Indyari neisiꞌ ye ne ating buuk. Pegketbes ating epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang in nepekleb dye dut elepan et ating Ibun et Bibili. Tegsemba-sembatu kedye, megekpet dye et pegrengrangen bekeꞌ mangkuk neng bulawan na baha et kemengyan. Itue e mengeꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Memegkekanta dye et bagung kulilal, kwan dye,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Binwat mu dye et sembatung pengmilikan bekeꞌ mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut damen neng Empuꞌ,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Siminyek ku gasi, indyari nekingeg ku bebresen et ribu-ribu bekeꞌ laksaꞌlaksaꞌ neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Ampaꞌ dye ne pinelibutan ating metaas na eerungan bekeꞌ dut ating mengeꞌ pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Nemegkanta dye et mebasag, kwan dye,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Pegketbes nekingeg ku ginsan mengeꞌ pinendyari na biyagan nemegkanta, dut timbewʼt dunyaꞌ, dut seled dunyaꞌ, bekeꞌ dut sengkelingkepaʼt dagat, sampay ginsaʼt seled atin, kwan dye,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ating epat neng pinendyari na biyagan nemegberes, et “Tantu Banar.” Indyari negpekleb ating mengeꞌ megurang bekeꞌ nemengempuꞌ ki Jesus.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.