Apocalipse 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pegketbes et itue e, aku, si Juan, nebiriꞌ ne pegekpetan et kewanan neng keremut et Empuꞌ, na Ya megearung dut metaas na eerungan tiꞌ, ating sembatung linulun neng buuk na maya surat pesembelaꞌsembelaꞌ. Na atin buuk maya pitung binedbed naꞌ maya tendaꞌ.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nebiriꞌ ku gasi ating sembatung mekseg na dereakan et Empuꞌ na megabar et mebasag, kwan ye, “Sinu ating teupen neng megbabad et bedbed na tendaꞌ bekeꞌ mengledlad et linulun neng buuk?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Segwaꞌ kaya misan sembatu dut langit, dut timbewʼt dunyaꞌ etawa dut seled dunyaꞌ na mekeukab etawa mekesiyek dut seled et itue e.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Siminyak ku neng siminyak sabab et kaya neng mebiyanan na meteup mengukab et linulun neng buuk etawa misan mekesiyek dut seled et itue e.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Indyari maya sembatung megurang negsugid daken, kwan ye, “Kas siyak! Birinaꞌ ating Leon mawaꞌ dut tutusan i Juda, ating Puun i Surutan Dabid tagnaꞌ, Ya in nengindaag. Ya ga ating mekebabad et pitung bedbed na tendaꞌ bekeꞌ Ya ga ating megepegukab et linulun neng buuk.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Indyari nebiriꞌ ku sembatung taaw, dagbes ye samat sembatung Ibun et Bibili, dagbes ye samat mawaꞌ ne sinumbaliꞌ. Itue e ne megetiyeg set pinegketngaaʼt mengeꞌ metaas na eerungan, na pelilibutan et epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang. Maya pitu tanduk ye bekeꞌ pitung mata ye, na atin mengeꞌ pitung Nakem et Empuꞌ na dinaak dut tawʼt sengketelingkepaʼt lungsud.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nepekabiꞌ itueng Bibili ampaꞌ ye ne insiꞌ ating linulun neng buuk dut kewanan neng elima et ating megearung dut metaas na eerungan.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Indyari neisiꞌ ye ne ating buuk. Pegketbes ating epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang in nepekleb dye dut elepan et ating Ibun et Bibili. Tegsemba-sembatu kedye, megekpet dye et pegrengrangen bekeꞌ mangkuk neng bulawan na baha et kemengyan. Itue e mengeꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Memegkekanta dye et bagung kulilal, kwan dye,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Binwat mu dye et sembatung pengmilikan bekeꞌ mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut damen neng Empuꞌ,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Siminyek ku gasi, indyari nekingeg ku bebresen et ribu-ribu bekeꞌ laksaꞌlaksaꞌ neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Ampaꞌ dye ne pinelibutan ating metaas na eerungan bekeꞌ dut ating mengeꞌ pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Nemegkanta dye et mebasag, kwan dye,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Pegketbes nekingeg ku ginsan mengeꞌ pinendyari na biyagan nemegkanta, dut timbewʼt dunyaꞌ, dut seled dunyaꞌ, bekeꞌ dut sengkelingkepaʼt dagat, sampay ginsaʼt seled atin, kwan dye,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ating epat neng pinendyari na biyagan nemegberes, et “Tantu Banar.” Indyari negpekleb ating mengeꞌ megurang bekeꞌ nemengempuꞌ ki Jesus.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.