Apocalipse 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Pegketbes et itue e, aku, si Juan, nebiriꞌ ne pegekpetan et kewanan neng keremut et Empuꞌ, na Ya megearung dut metaas na eerungan tiꞌ, ating sembatung linulun neng buuk na maya surat pesembelaꞌsembelaꞌ. Na atin buuk maya pitung binedbed naꞌ maya tendaꞌ.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nebiriꞌ ku gasi ating sembatung mekseg na dereakan et Empuꞌ na megabar et mebasag, kwan ye, “Sinu ating teupen neng megbabad et bedbed na tendaꞌ bekeꞌ mengledlad et linulun neng buuk?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Segwaꞌ kaya misan sembatu dut langit, dut timbewʼt dunyaꞌ etawa dut seled dunyaꞌ na mekeukab etawa mekesiyek dut seled et itue e.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Siminyak ku neng siminyak sabab et kaya neng mebiyanan na meteup mengukab et linulun neng buuk etawa misan mekesiyek dut seled et itue e.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Indyari maya sembatung megurang negsugid daken, kwan ye, “Kas siyak! Birinaꞌ ating Leon mawaꞌ dut tutusan i Juda, ating Puun i Surutan Dabid tagnaꞌ, Ya in nengindaag. Ya ga ating mekebabad et pitung bedbed na tendaꞌ bekeꞌ Ya ga ating megepegukab et linulun neng buuk.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Indyari nebiriꞌ ku sembatung taaw, dagbes ye samat sembatung Ibun et Bibili, dagbes ye samat mawaꞌ ne sinumbaliꞌ. Itue e ne megetiyeg set pinegketngaaʼt mengeꞌ metaas na eerungan, na pelilibutan et epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang. Maya pitu tanduk ye bekeꞌ pitung mata ye, na atin mengeꞌ pitung Nakem et Empuꞌ na dinaak dut tawʼt sengketelingkepaʼt lungsud.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nepekabiꞌ itueng Bibili ampaꞌ ye ne insiꞌ ating linulun neng buuk dut kewanan neng elima et ating megearung dut metaas na eerungan.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Indyari neisiꞌ ye ne ating buuk. Pegketbes ating epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang in nepekleb dye dut elepan et ating Ibun et Bibili. Tegsemba-sembatu kedye, megekpet dye et pegrengrangen bekeꞌ mangkuk neng bulawan na baha et kemengyan. Itue e mengeꞌ penelang et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Memegkekanta dye et bagung kulilal, kwan dye,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Binwat mu dye et sembatung pengmilikan bekeꞌ mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut damen neng Empuꞌ,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Siminyek ku gasi, indyari nekingeg ku bebresen et ribu-ribu bekeꞌ laksaꞌlaksaꞌ neng mengeꞌ dereakan et Empuꞌ. Ampaꞌ dye ne pinelibutan ating metaas na eerungan bekeꞌ dut ating mengeꞌ pinendyari na biyagan bekeꞌ mengeꞌ megurang.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nemegkanta dye et mebasag, kwan dye,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Pegketbes nekingeg ku ginsan mengeꞌ pinendyari na biyagan nemegkanta, dut timbewʼt dunyaꞌ, dut seled dunyaꞌ, bekeꞌ dut sengkelingkepaʼt dagat, sampay ginsaʼt seled atin, kwan dye,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ating epat neng pinendyari na biyagan nemegberes, et “Tantu Banar.” Indyari negpekleb ating mengeꞌ megurang bekeꞌ nemengempuꞌ ki Jesus.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.