Apocalipse 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Sardis isurataꞌ kwantin, kwan:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Pegbekaya! Ipebesagaꞌ sebarang netinda neng ginis eset dimu na mekabiꞌ neng matey. Sabab nebiriꞌ ku dimung keradya, kaya netbes dut penyek et Empuꞌ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Angkansa rendemaꞌ baꞌ enu neterima bekeꞌ nekingeg mu, na atin ibutaꞌ, bekeꞌ pegsusun pasal et mengeꞌ salaꞌ mu. Segwaꞌ baꞌ diki ke megpinda et meyaat neng arat mu, sumentin ku samat menenakew, angkan diki mu mesewran baꞌ eteg lisag na dumuntin ku eset dimu apang dusaen.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Temed maya senung taaw mu set Sardis na diki dye pinerekian badyuꞌ dye, retian ye diki negkesalaꞌ. Dye mayaꞌ daken, na megbebadyuꞌ et meputiꞌ, sabab dye keteup-teup.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Sebarang mengindaag set meraat, atin mekebadyuꞌ gasi et putiꞌ. Diki ku pepasen kenyeng ingaran dut Buuk et mengeꞌ Biyag na Kaya Seskeran, segwaꞌ kilelanen kenyeng ingaran dut elepan et daken neng Amaꞌ naꞌ Empuꞌ bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ dereakan.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg et pegbebersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Piladelpia, isurataꞌ kwantin, kwan:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Nesewran ku dimung mengeꞌ binwat. Birinaꞌ, atue set elepan mu mengdatun ku et sembatung ukab lelengewan ne kaya sinu meketengleb. Nesewran ku ne na diki nega negsereng basag mu, segwaꞌ misan ne kwantin nengandel ke nega daken neng beres bekeꞌ diki ilineew sabab daken.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Birinaꞌ, ipekleb sampay ipeleew ku set elepan mu ating mengeꞌ sakup i Seytan, neng pemengembut sepantun dye samat tawʼt Judio, supaya mekilala dye ne ikew pegmerganen ku.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Sabab tinuman mu daken neng tahag supaya kesandal ke et kaya susa, angkan pegdateng et pegsulay, metebangan ku gasi ikew na asal megsusurung dut sengkelingkepaʼt lungsud, supaya sulayan ginsaʼt meglelegdeng atueʼt dunyaꞌ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Megderateng ku ne diki ne mekwit. Ingetiꞌ ating pengandel eset dimu supaya kaya keagew et dimung begey na terima mu sabab et nengindaag ke dut meraat.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Sebarang mengindaag set meraat, buwaten ku ya samat antangan ye erigi et pengempuan neng benwa et daken neng Empuꞌ dut langit. Bekeꞌ diki ya mugad duntin misan ngian-ngian. Iukir ku dut kenye ingaran et daken neng Empuꞌ, bekeꞌ ingaran et lungsud et daken neng Empuꞌ, ating bagung Jerusalem na mineug teyeg dut langit teyeg dut daken neng Empuꞌ. Iukir ku gasi dut kenye daken neng bagung ingaran.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan eset lungsud et Laodisea, isurataꞌ kwantin, kwan:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nesewran ku dimung mengeꞌ buwat, na ikew diki gasi meramig etawa meinit dut pegandel mu, ingin bersen diki merungkey etawa mekseg dut pegandel mu daken. Gaay ku ikew mengandel banar etawa diki!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Temed, sabab ikew pegalang-alang pegandel mu, diki meramig etawa meinit, angkansa ipegmendiꞌ ku ikew.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Pegbersen mu, kwan mu, ‘Aku tuꞌ maya-maya ne, mekansang neng kementirian angkan diki ku ne keilangan enu negang keginisan.’ Segwaꞌ kaya nerim mu na ikew kayang-kaya, keingasiꞌingasiꞌ, miskin, beleg, bekeꞌ lebas.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Angkansa pemitua ku dimu, na ikew mengelen daken et tibuuk ne bulawan, supaya megmendyari ke na mentiriꞌ, bekeꞌ mengelen putiꞌ neng badyuꞌ supaya imeranen, supaya melimbenan lebas neng kelelewan mu, bekeꞌ mengelen ururu dut mata mu, supaya kebiriꞌ ke.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Sebarang pegmerganen ku pegreganen ku bekeꞌ pegusiatan. Angkansa ketuyuꞌ kew banar, bekeꞌ megsusun.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Atuꞌ kuʼt liwan et lelengewan et pusuꞌ myu bekeꞌ megtuktuk ku. Baꞌ sinu-sinu kekingeg et daken neng beres ampaꞌ ye ukaban lelengewan, sumled ku sampay megsaru kay mengaan et kekanen.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Sebarang mengindaag set meraat, atin begeyan ku et kepegbayaꞌ na ibanen ku marung dut abiʼt metaas na eerungan dut langit na mekepemegbeg. Itue meinabu samat daken neng pegkeindaag bekeꞌ nekearung ne iba ku daken neng Amaꞌ dut kenyeng eerungan dut langit.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegbersan et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.