Apocalipse 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Sardis isurataꞌ kwantin, kwan:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Pegbekaya! Ipebesagaꞌ sebarang netinda neng ginis eset dimu na mekabiꞌ neng matey. Sabab nebiriꞌ ku dimung keradya, kaya netbes dut penyek et Empuꞌ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Angkansa rendemaꞌ baꞌ enu neterima bekeꞌ nekingeg mu, na atin ibutaꞌ, bekeꞌ pegsusun pasal et mengeꞌ salaꞌ mu. Segwaꞌ baꞌ diki ke megpinda et meyaat neng arat mu, sumentin ku samat menenakew, angkan diki mu mesewran baꞌ eteg lisag na dumuntin ku eset dimu apang dusaen.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Temed maya senung taaw mu set Sardis na diki dye pinerekian badyuꞌ dye, retian ye diki negkesalaꞌ. Dye mayaꞌ daken, na megbebadyuꞌ et meputiꞌ, sabab dye keteup-teup.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sebarang mengindaag set meraat, atin mekebadyuꞌ gasi et putiꞌ. Diki ku pepasen kenyeng ingaran dut Buuk et mengeꞌ Biyag na Kaya Seskeran, segwaꞌ kilelanen kenyeng ingaran dut elepan et daken neng Amaꞌ naꞌ Empuꞌ bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ dereakan.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg et pegbebersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Piladelpia, isurataꞌ kwantin, kwan:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Nesewran ku dimung mengeꞌ binwat. Birinaꞌ, atue set elepan mu mengdatun ku et sembatung ukab lelengewan ne kaya sinu meketengleb. Nesewran ku ne na diki nega negsereng basag mu, segwaꞌ misan ne kwantin nengandel ke nega daken neng beres bekeꞌ diki ilineew sabab daken.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Birinaꞌ, ipekleb sampay ipeleew ku set elepan mu ating mengeꞌ sakup i Seytan, neng pemengembut sepantun dye samat tawʼt Judio, supaya mekilala dye ne ikew pegmerganen ku.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 “Sabab tinuman mu daken neng tahag supaya kesandal ke et kaya susa, angkan pegdateng et pegsulay, metebangan ku gasi ikew na asal megsusurung dut sengkelingkepaʼt lungsud, supaya sulayan ginsaʼt meglelegdeng atueʼt dunyaꞌ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Megderateng ku ne diki ne mekwit. Ingetiꞌ ating pengandel eset dimu supaya kaya keagew et dimung begey na terima mu sabab et nengindaag ke dut meraat.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Sebarang mengindaag set meraat, buwaten ku ya samat antangan ye erigi et pengempuan neng benwa et daken neng Empuꞌ dut langit. Bekeꞌ diki ya mugad duntin misan ngian-ngian. Iukir ku dut kenye ingaran et daken neng Empuꞌ, bekeꞌ ingaran et lungsud et daken neng Empuꞌ, ating bagung Jerusalem na mineug teyeg dut langit teyeg dut daken neng Empuꞌ. Iukir ku gasi dut kenye daken neng bagung ingaran.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan eset lungsud et Laodisea, isurataꞌ kwantin, kwan:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nesewran ku dimung mengeꞌ buwat, na ikew diki gasi meramig etawa meinit dut pegandel mu, ingin bersen diki merungkey etawa mekseg dut pegandel mu daken. Gaay ku ikew mengandel banar etawa diki!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Temed, sabab ikew pegalang-alang pegandel mu, diki meramig etawa meinit, angkansa ipegmendiꞌ ku ikew.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Pegbersen mu, kwan mu, ‘Aku tuꞌ maya-maya ne, mekansang neng kementirian angkan diki ku ne keilangan enu negang keginisan.’ Segwaꞌ kaya nerim mu na ikew kayang-kaya, keingasiꞌingasiꞌ, miskin, beleg, bekeꞌ lebas.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Angkansa pemitua ku dimu, na ikew mengelen daken et tibuuk ne bulawan, supaya megmendyari ke na mentiriꞌ, bekeꞌ mengelen putiꞌ neng badyuꞌ supaya imeranen, supaya melimbenan lebas neng kelelewan mu, bekeꞌ mengelen ururu dut mata mu, supaya kebiriꞌ ke.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Sebarang pegmerganen ku pegreganen ku bekeꞌ pegusiatan. Angkansa ketuyuꞌ kew banar, bekeꞌ megsusun.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Atuꞌ kuʼt liwan et lelengewan et pusuꞌ myu bekeꞌ megtuktuk ku. Baꞌ sinu-sinu kekingeg et daken neng beres ampaꞌ ye ukaban lelengewan, sumled ku sampay megsaru kay mengaan et kekanen.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Sebarang mengindaag set meraat, atin begeyan ku et kepegbayaꞌ na ibanen ku marung dut abiʼt metaas na eerungan dut langit na mekepemegbeg. Itue meinabu samat daken neng pegkeindaag bekeꞌ nekearung ne iba ku daken neng Amaꞌ dut kenyeng eerungan dut langit.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegbersan et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.