Apocalipse 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Sardis isurataꞌ kwantin, kwan:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Pegbekaya! Ipebesagaꞌ sebarang netinda neng ginis eset dimu na mekabiꞌ neng matey. Sabab nebiriꞌ ku dimung keradya, kaya netbes dut penyek et Empuꞌ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Angkansa rendemaꞌ baꞌ enu neterima bekeꞌ nekingeg mu, na atin ibutaꞌ, bekeꞌ pegsusun pasal et mengeꞌ salaꞌ mu. Segwaꞌ baꞌ diki ke megpinda et meyaat neng arat mu, sumentin ku samat menenakew, angkan diki mu mesewran baꞌ eteg lisag na dumuntin ku eset dimu apang dusaen.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Temed maya senung taaw mu set Sardis na diki dye pinerekian badyuꞌ dye, retian ye diki negkesalaꞌ. Dye mayaꞌ daken, na megbebadyuꞌ et meputiꞌ, sabab dye keteup-teup.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sebarang mengindaag set meraat, atin mekebadyuꞌ gasi et putiꞌ. Diki ku pepasen kenyeng ingaran dut Buuk et mengeꞌ Biyag na Kaya Seskeran, segwaꞌ kilelanen kenyeng ingaran dut elepan et daken neng Amaꞌ naꞌ Empuꞌ bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ dereakan.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg et pegbebersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Piladelpia, isurataꞌ kwantin, kwan:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Nesewran ku dimung mengeꞌ binwat. Birinaꞌ, atue set elepan mu mengdatun ku et sembatung ukab lelengewan ne kaya sinu meketengleb. Nesewran ku ne na diki nega negsereng basag mu, segwaꞌ misan ne kwantin nengandel ke nega daken neng beres bekeꞌ diki ilineew sabab daken.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Birinaꞌ, ipekleb sampay ipeleew ku set elepan mu ating mengeꞌ sakup i Seytan, neng pemengembut sepantun dye samat tawʼt Judio, supaya mekilala dye ne ikew pegmerganen ku.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Sabab tinuman mu daken neng tahag supaya kesandal ke et kaya susa, angkan pegdateng et pegsulay, metebangan ku gasi ikew na asal megsusurung dut sengkelingkepaʼt lungsud, supaya sulayan ginsaʼt meglelegdeng atueʼt dunyaꞌ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Megderateng ku ne diki ne mekwit. Ingetiꞌ ating pengandel eset dimu supaya kaya keagew et dimung begey na terima mu sabab et nengindaag ke dut meraat.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Sebarang mengindaag set meraat, buwaten ku ya samat antangan ye erigi et pengempuan neng benwa et daken neng Empuꞌ dut langit. Bekeꞌ diki ya mugad duntin misan ngian-ngian. Iukir ku dut kenye ingaran et daken neng Empuꞌ, bekeꞌ ingaran et lungsud et daken neng Empuꞌ, ating bagung Jerusalem na mineug teyeg dut langit teyeg dut daken neng Empuꞌ. Iukir ku gasi dut kenye daken neng bagung ingaran.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan eset lungsud et Laodisea, isurataꞌ kwantin, kwan:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nesewran ku dimung mengeꞌ buwat, na ikew diki gasi meramig etawa meinit dut pegandel mu, ingin bersen diki merungkey etawa mekseg dut pegandel mu daken. Gaay ku ikew mengandel banar etawa diki!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Temed, sabab ikew pegalang-alang pegandel mu, diki meramig etawa meinit, angkansa ipegmendiꞌ ku ikew.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Pegbersen mu, kwan mu, ‘Aku tuꞌ maya-maya ne, mekansang neng kementirian angkan diki ku ne keilangan enu negang keginisan.’ Segwaꞌ kaya nerim mu na ikew kayang-kaya, keingasiꞌingasiꞌ, miskin, beleg, bekeꞌ lebas.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Angkansa pemitua ku dimu, na ikew mengelen daken et tibuuk ne bulawan, supaya megmendyari ke na mentiriꞌ, bekeꞌ mengelen putiꞌ neng badyuꞌ supaya imeranen, supaya melimbenan lebas neng kelelewan mu, bekeꞌ mengelen ururu dut mata mu, supaya kebiriꞌ ke.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Sebarang pegmerganen ku pegreganen ku bekeꞌ pegusiatan. Angkansa ketuyuꞌ kew banar, bekeꞌ megsusun.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Atuꞌ kuʼt liwan et lelengewan et pusuꞌ myu bekeꞌ megtuktuk ku. Baꞌ sinu-sinu kekingeg et daken neng beres ampaꞌ ye ukaban lelengewan, sumled ku sampay megsaru kay mengaan et kekanen.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Sebarang mengindaag set meraat, atin begeyan ku et kepegbayaꞌ na ibanen ku marung dut abiʼt metaas na eerungan dut langit na mekepemegbeg. Itue meinabu samat daken neng pegkeindaag bekeꞌ nekearung ne iba ku daken neng Amaꞌ dut kenyeng eerungan dut langit.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegbersan et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.