Apocalipse 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Sardis isurataꞌ kwantin, kwan:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Pegbekaya! Ipebesagaꞌ sebarang netinda neng ginis eset dimu na mekabiꞌ neng matey. Sabab nebiriꞌ ku dimung keradya, kaya netbes dut penyek et Empuꞌ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Angkansa rendemaꞌ baꞌ enu neterima bekeꞌ nekingeg mu, na atin ibutaꞌ, bekeꞌ pegsusun pasal et mengeꞌ salaꞌ mu. Segwaꞌ baꞌ diki ke megpinda et meyaat neng arat mu, sumentin ku samat menenakew, angkan diki mu mesewran baꞌ eteg lisag na dumuntin ku eset dimu apang dusaen.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Temed maya senung taaw mu set Sardis na diki dye pinerekian badyuꞌ dye, retian ye diki negkesalaꞌ. Dye mayaꞌ daken, na megbebadyuꞌ et meputiꞌ, sabab dye keteup-teup.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Sebarang mengindaag set meraat, atin mekebadyuꞌ gasi et putiꞌ. Diki ku pepasen kenyeng ingaran dut Buuk et mengeꞌ Biyag na Kaya Seskeran, segwaꞌ kilelanen kenyeng ingaran dut elepan et daken neng Amaꞌ naꞌ Empuꞌ bekeꞌ dut kenyeng mengeꞌ dereakan.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg et pegbebersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Piladelpia, isurataꞌ kwantin, kwan:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Nesewran ku dimung mengeꞌ binwat. Birinaꞌ, atue set elepan mu mengdatun ku et sembatung ukab lelengewan ne kaya sinu meketengleb. Nesewran ku ne na diki nega negsereng basag mu, segwaꞌ misan ne kwantin nengandel ke nega daken neng beres bekeꞌ diki ilineew sabab daken.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Birinaꞌ, ipekleb sampay ipeleew ku set elepan mu ating mengeꞌ sakup i Seytan, neng pemengembut sepantun dye samat tawʼt Judio, supaya mekilala dye ne ikew pegmerganen ku.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 “Sabab tinuman mu daken neng tahag supaya kesandal ke et kaya susa, angkan pegdateng et pegsulay, metebangan ku gasi ikew na asal megsusurung dut sengkelingkepaʼt lungsud, supaya sulayan ginsaʼt meglelegdeng atueʼt dunyaꞌ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Megderateng ku ne diki ne mekwit. Ingetiꞌ ating pengandel eset dimu supaya kaya keagew et dimung begey na terima mu sabab et nengindaag ke dut meraat.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sebarang mengindaag set meraat, buwaten ku ya samat antangan ye erigi et pengempuan neng benwa et daken neng Empuꞌ dut langit. Bekeꞌ diki ya mugad duntin misan ngian-ngian. Iukir ku dut kenye ingaran et daken neng Empuꞌ, bekeꞌ ingaran et lungsud et daken neng Empuꞌ, ating bagung Jerusalem na mineug teyeg dut langit teyeg dut daken neng Empuꞌ. Iukir ku gasi dut kenye daken neng bagung ingaran.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan eset lungsud et Laodisea, isurataꞌ kwantin, kwan:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nesewran ku dimung mengeꞌ buwat, na ikew diki gasi meramig etawa meinit dut pegandel mu, ingin bersen diki merungkey etawa mekseg dut pegandel mu daken. Gaay ku ikew mengandel banar etawa diki!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Temed, sabab ikew pegalang-alang pegandel mu, diki meramig etawa meinit, angkansa ipegmendiꞌ ku ikew.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pegbersen mu, kwan mu, ‘Aku tuꞌ maya-maya ne, mekansang neng kementirian angkan diki ku ne keilangan enu negang keginisan.’ Segwaꞌ kaya nerim mu na ikew kayang-kaya, keingasiꞌingasiꞌ, miskin, beleg, bekeꞌ lebas.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Angkansa pemitua ku dimu, na ikew mengelen daken et tibuuk ne bulawan, supaya megmendyari ke na mentiriꞌ, bekeꞌ mengelen putiꞌ neng badyuꞌ supaya imeranen, supaya melimbenan lebas neng kelelewan mu, bekeꞌ mengelen ururu dut mata mu, supaya kebiriꞌ ke.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Sebarang pegmerganen ku pegreganen ku bekeꞌ pegusiatan. Angkansa ketuyuꞌ kew banar, bekeꞌ megsusun.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Atuꞌ kuʼt liwan et lelengewan et pusuꞌ myu bekeꞌ megtuktuk ku. Baꞌ sinu-sinu kekingeg et daken neng beres ampaꞌ ye ukaban lelengewan, sumled ku sampay megsaru kay mengaan et kekanen.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Sebarang mengindaag set meraat, atin begeyan ku et kepegbayaꞌ na ibanen ku marung dut abiʼt metaas na eerungan dut langit na mekepemegbeg. Itue meinabu samat daken neng pegkeindaag bekeꞌ nekearung ne iba ku daken neng Amaꞌ dut kenyeng eerungan dut langit.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegbersan et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.