Apocalipse 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut lungsud et Epeso isurataꞌ kwantin, kwan:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Sewd ku dimyung mengeꞌ buwat, dimyung pegpengnaꞌ bekeꞌ pegtuyuꞌ. Sewd ku na diki ke pepekiuyun dut mereraat na taaw, pegsulayan mu sebarang pepebelyu-belyu et menunulduꞌ et Empuꞌ seked metantu mu na dye mengeꞌ meembut.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Negtuyuꞌ ke sampay negsandal ke et keliyutan sabab lang et daken, segwaꞌ diki ke nelupug.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Temed maya bulili ku rimu, sabab nelipatan mu pasal et dimung unang pegmerganan, ingin bersen pegandel mu daken.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Na rendemaꞌ dimung langkew kwit tiꞌ bekeꞌ baꞌ embe teyeg neregdagan mu! Pegsusuniꞌ bekeꞌ buwataꞌ samat pegbuwaten muʼt sengkepunan in. Na baꞌ diki ke megsusun, sentinen ku ikew supaya ugaren ku semberikaran mu teyeg et datunan ye.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Segwaꞌ itue gasi nebentugan ku dimu: Pegisgan mu gasi ating pegbuwaten et mengeꞌ tawʼt Nikolaita, samat pegisgan ku kedye gasi.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Kemyung pengingeg, kumingeg kew dut baꞌ enu pegbersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan. Sebarang mengindaag dut meraat, begeyan ku ya et kegunaan na mengaan et buaꞌ et kayu dut luluwakan et Empuꞌ dut langit na mekepegbegey et biyag na kaya seskeran.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Esmirna isurataꞌ kwantin, kwan:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Sewd ku dimung pegsulay bekeꞌ nelebayan mu na kemiskinan, temed mentiriꞌ ke! Sewd ku sebarang pemenawey dimu na pemegsugid na dye mengeꞌ tawʼt Judio misan dein lang, segwaꞌ dye mengeꞌ kekampi i Seytan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kas ketakut baꞌ enung keliyutan na mekabiꞌ myu neng melebayan. Isugid ku dimyu, ating si Seytan ipepepirisu kew supaya kemyu in sulayan, bekeꞌ ipelabay kew et ketiksaan seled sempulung eldew. Kebentel kew seked kemeteyan, pegketbes et atin in begeyan ku kemyu et Kuruna et Biyag, retian ye biyag kaya seskeran.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kemyung pengingeg, kumingeg kew dut baꞌ enu pegbersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan. Sebarang mengindaag dut ki Seytan diki ne mesekitan baꞌ dumateng pengeruwang kemeteyan.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Neglahyun si Jesus, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel dut lungsud et Pergamum isurataꞌ kwantin, kwan:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Sewd ku baꞌ embe peglelegdengan mu, dut penggewman i Seytan. Segwaꞌ daran ke mebentel sabab lang et daken. Kaya tinelikuran mu dimung pegandel daken, misan ne dut timpu nega i Artipas neng mebentel ku na saksiꞌ na pinatey dut lungsud mu, na duntin si Seytan meglelegdeng.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Segwaꞌ maya senung ginis bulili ku dimu. Maya mengeꞌ taaw mu sentin na megsunud nega et ketulduan i Balaam. Na ya negtulduꞌ ki Balak na tulduan et salaꞌ ating mengeꞌ Israelita, samat pegkaan et mengeꞌ kekanen na sinimayaꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengebiyagan et salaꞌ neng kenepsuan et bilug.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bekeꞌ maya nega sentin na megsunud et meraat neng ketulduan et mengeꞌ tawʼt Nikolaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Angkansa megsusun kew. Na baꞌ diki, sumentin ku supaya tepuen ku dye et keterman megliwan dut babaꞌ ku.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.” Kwan Ye, “Sinu-sinu mengindaag eset meraat, begeyan ku et senung netaguꞌ ne manna. Sampay begeyan ku nega ya et meputiꞌ na batu na neukiran et bagung ingaran na sembebatu ga, nekesewd ating timinerima lang in.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Sinugid gasi i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Tiatira isurataꞌ kwantin, kwan:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Nesewran ku mengeꞌ binwat mu, dimung pegmergaꞌ bekeꞌ pegandel, dimung pegsukuꞌ bekeꞌ pegtuyuꞌ sampay nelebian mu tiban pasal et buwat mu kwit tiꞌ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Segwaꞌ maya bulili ku rimu, pinesangdan mu si Jesebel na negpepantun et tarus et Empuꞌ. Pasal dut kenyeng tulduꞌ, inalam ye daken neng mengeꞌ sumusukuꞌ na supaya mengebiyagan et mereraat neng kenepsuan et diri, bekeꞌ mengaan et kekanen na sinimayaꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Binggeyan ku ya et timpu supaya megsusun dut meraat neng pengebiyagan, segwaꞌ mendiꞌ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Angkansa iratun ku ya dut demdam et keliyutan, bekeꞌ tiksaen ku pegpekebeis kenye in, baꞌ diki dye megsusun bekeꞌ megbagu et pemimiyag.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Tepuen ku sebarang mengeꞌ yegang ye, supaya mesewran et ginsaʼt pemegtingtimung na aku mekesewd et mengeꞌ pusuꞌ bekeꞌ pikiran et mengeꞌ taaw, bekeꞌ gentian ku pesembatu-sembatu dimyu kuyun dut dimyung mengeꞌ binwat.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Na tiban, sugiren ku dut iba eset Tiatira in, dut dimyu na diki megsunud et tulduꞌ i Jesebel bekeꞌ diki nanad dut merarem neng taguꞌ i Seytan. Kaya ne mepitua ku pasal iba nega et buwaten myu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Segwaꞌ pengpetiꞌ myu lang ating pengandel neng binggey dimyu et Empuꞌ seked aku, si Jesus, dumateng peuliꞌ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “Dut kedye na mengindaag set meraat bekeꞌ pemuwat kuyun dut kegeayen et daken neng Amaꞌ seked keemurian, begeyan ku dye et kepegewlaan dut mengeꞌ bangsa et dunyaꞌ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Begbegan dye pebiyaꞌ eset sungkud neng et besiꞌ bekeꞌ pesaen dye ating mengeꞌ taaw neng mesungal na samat kuren. Maya ye begbeg samat neterima ku teyeg dut dakeng Amaꞌ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ibgey ku gasi kenye ating buntetalaꞌ et kukueldew.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.