Apocalipse 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pelahyun binres i Jesus ki Juan, kwan ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut lungsud et Epeso isurataꞌ kwantin, kwan:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Sewd ku dimyung mengeꞌ buwat, dimyung pegpengnaꞌ bekeꞌ pegtuyuꞌ. Sewd ku na diki ke pepekiuyun dut mereraat na taaw, pegsulayan mu sebarang pepebelyu-belyu et menunulduꞌ et Empuꞌ seked metantu mu na dye mengeꞌ meembut.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Negtuyuꞌ ke sampay negsandal ke et keliyutan sabab lang et daken, segwaꞌ diki ke nelupug.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Temed maya bulili ku rimu, sabab nelipatan mu pasal et dimung unang pegmerganan, ingin bersen pegandel mu daken.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Na rendemaꞌ dimung langkew kwit tiꞌ bekeꞌ baꞌ embe teyeg neregdagan mu! Pegsusuniꞌ bekeꞌ buwataꞌ samat pegbuwaten muʼt sengkepunan in. Na baꞌ diki ke megsusun, sentinen ku ikew supaya ugaren ku semberikaran mu teyeg et datunan ye.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Segwaꞌ itue gasi nebentugan ku dimu: Pegisgan mu gasi ating pegbuwaten et mengeꞌ tawʼt Nikolaita, samat pegisgan ku kedye gasi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Kemyung pengingeg, kumingeg kew dut baꞌ enu pegbersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan. Sebarang mengindaag dut meraat, begeyan ku ya et kegunaan na mengaan et buaꞌ et kayu dut luluwakan et Empuꞌ dut langit na mekepegbegey et biyag na kaya seskeran.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Dut dereakan et Empuꞌ na dut ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Esmirna isurataꞌ kwantin, kwan:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Sewd ku dimung pegsulay bekeꞌ nelebayan mu na kemiskinan, temed mentiriꞌ ke! Sewd ku sebarang pemenawey dimu na pemegsugid na dye mengeꞌ tawʼt Judio misan dein lang, segwaꞌ dye mengeꞌ kekampi i Seytan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kas ketakut baꞌ enung keliyutan na mekabiꞌ myu neng melebayan. Isugid ku dimyu, ating si Seytan ipepepirisu kew supaya kemyu in sulayan, bekeꞌ ipelabay kew et ketiksaan seled sempulung eldew. Kebentel kew seked kemeteyan, pegketbes et atin in begeyan ku kemyu et Kuruna et Biyag, retian ye biyag kaya seskeran.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Kemyung pengingeg, kumingeg kew dut baꞌ enu pegbersen et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan. Sebarang mengindaag dut ki Seytan diki ne mesekitan baꞌ dumateng pengeruwang kemeteyan.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Neglahyun si Jesus, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel dut lungsud et Pergamum isurataꞌ kwantin, kwan:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Sewd ku baꞌ embe peglelegdengan mu, dut penggewman i Seytan. Segwaꞌ daran ke mebentel sabab lang et daken. Kaya tinelikuran mu dimung pegandel daken, misan ne dut timpu nega i Artipas neng mebentel ku na saksiꞌ na pinatey dut lungsud mu, na duntin si Seytan meglelegdeng.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Segwaꞌ maya senung ginis bulili ku dimu. Maya mengeꞌ taaw mu sentin na megsunud nega et ketulduan i Balaam. Na ya negtulduꞌ ki Balak na tulduan et salaꞌ ating mengeꞌ Israelita, samat pegkaan et mengeꞌ kekanen na sinimayaꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengebiyagan et salaꞌ neng kenepsuan et bilug.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Bekeꞌ maya nega sentin na megsunud et meraat neng ketulduan et mengeꞌ tawʼt Nikolaita.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Angkansa megsusun kew. Na baꞌ diki, sumentin ku supaya tepuen ku dye et keterman megliwan dut babaꞌ ku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan.” Kwan Ye, “Sinu-sinu mengindaag eset meraat, begeyan ku et senung netaguꞌ ne manna. Sampay begeyan ku nega ya et meputiꞌ na batu na neukiran et bagung ingaran na sembebatu ga, nekesewd ating timinerima lang in.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Sinugid gasi i Jesus ki Juan, kwan Ye, “Dut dereakan et Empuꞌ na dut pemegtingtimung et mengeꞌ mengengandel eset lungsud neng Tiatira isurataꞌ kwantin, kwan:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Nesewran ku mengeꞌ binwat mu, dimung pegmergaꞌ bekeꞌ pegandel, dimung pegsukuꞌ bekeꞌ pegtuyuꞌ sampay nelebian mu tiban pasal et buwat mu kwit tiꞌ.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Segwaꞌ maya bulili ku rimu, pinesangdan mu si Jesebel na negpepantun et tarus et Empuꞌ. Pasal dut kenyeng tulduꞌ, inalam ye daken neng mengeꞌ sumusukuꞌ na supaya mengebiyagan et mereraat neng kenepsuan et diri, bekeꞌ mengaan et kekanen na sinimayaꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Binggeyan ku ya et timpu supaya megsusun dut meraat neng pengebiyagan, segwaꞌ mendiꞌ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Angkansa iratun ku ya dut demdam et keliyutan, bekeꞌ tiksaen ku pegpekebeis kenye in, baꞌ diki dye megsusun bekeꞌ megbagu et pemimiyag.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Tepuen ku sebarang mengeꞌ yegang ye, supaya mesewran et ginsaʼt pemegtingtimung na aku mekesewd et mengeꞌ pusuꞌ bekeꞌ pikiran et mengeꞌ taaw, bekeꞌ gentian ku pesembatu-sembatu dimyu kuyun dut dimyung mengeꞌ binwat.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Na tiban, sugiren ku dut iba eset Tiatira in, dut dimyu na diki megsunud et tulduꞌ i Jesebel bekeꞌ diki nanad dut merarem neng taguꞌ i Seytan. Kaya ne mepitua ku pasal iba nega et buwaten myu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Segwaꞌ pengpetiꞌ myu lang ating pengandel neng binggey dimyu et Empuꞌ seked aku, si Jesus, dumateng peuliꞌ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 “Dut kedye na mengindaag set meraat bekeꞌ pemuwat kuyun dut kegeayen et daken neng Amaꞌ seked keemurian, begeyan ku dye et kepegewlaan dut mengeꞌ bangsa et dunyaꞌ.
26 — ausente —
27 Begbegan dye pebiyaꞌ eset sungkud neng et besiꞌ bekeꞌ pesaen dye ating mengeꞌ taaw neng mesungal na samat kuren. Maya ye begbeg samat neterima ku teyeg dut dakeng Amaꞌ.
27 — ausente —
28 Ibgey ku gasi kenye ating buntetalaꞌ et kukueldew.
28 — ausente —
29 “Sebarang maya pengingeg, kumingeg dut pegsugiren et Empung Nakem dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.