Apocalipse 22

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pegketbes et itue e, ipinebiriꞌ dut daken et dereakan et Empuꞌ ating danumen et danum na megkebiyag, meligew samat sereming, megbuburbur mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Itueng danumen pesurung dut tengaʼt dalan et lungsud. Dut pesembeꞌsembelang iged et danumen maya puun et kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekesempuluꞌ duwa muaꞌ seled seng teun, kasa seng bulan. Sebarang deun ye ururu et sakit et mengeꞌ taaw et ginsaʼt binangsa.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kaya ne bisa et suknaꞌ. Ating metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili mebiriꞌ dut lungsud, bekeꞌ kenyeng uripen memegsukuꞌ dut kenye.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ating Empuꞌ mebiriꞌ dye ne rupa ye, bekeꞌ kenyeng ingaran mebiriꞌ dut kedyeng peges.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kaya ne gebi duntin. Diki dye ne keilangan telang et siluꞌ etawa eldew, sabab ating Begerar na Empuꞌ megbebgey kedye et nawag. Sampay mekebayaꞌ dye dut penggewman i Jesus et kaya seskeran.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Itueng mengeꞌ bebresen na itue e mearap bekeꞌ banar. Ating Begerar na Empuꞌ nenggey et kenyeng Nakem dut mengeꞌ tarus, dinaak ye kenyeng dereakan et Empuꞌ, supaya ipebiriꞌ dut kenyeng mengeꞌ tetehagen sebarang mengeꞌ ginis na keilangan meinabu mekabiꞌ ne metuman.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Indyari, sinugid i Jesus, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ku ne dumateng! Mesukud sebarang tumuman et mengeꞌ pegpepebunayag neng sinurat atuꞌ et buuk na itue e.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Akung si Juan ne nekekingeg bekeꞌ nekebiriꞌ et ginsaʼt itue e. Metbes ku ne mekingeg bekeꞌ mebiriꞌ itueng ginsan, negpekleb ku dut titikeran et dereakan et Empuꞌ neng pegpepebiriꞌ daken neng mengeꞌ itue e, supaya ating pengempuen.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Segwaꞌ sinugid Ye daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ! Sabab aku tuꞌ uripen gasi samat dimu in, samat dimung ketipusdan neng mengeꞌ tarus, bekeꞌ ginsaʼt penuman et mengeꞌ beres neng nesurat atueʼt buuk na itue e. Ating Empuꞌ lang pengempuen mu!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Indyari sinugid Ye daken, “Amay-amay kasiꞌ pegtaguꞌ mengeꞌ pegpepebunayag neng nesurat atueʼt buuk na itue e, sabab timpu mekabiꞌ ne metuman ginsan.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Pesariꞌ ne ya in memuwat et mengeꞌ mereraat, sigi lebing memuwat et meraat; ating mengeꞌ meririꞌ, sigi megperidiꞌ neng banar; ating mengeꞌ metitignaꞌ, sigi megpetignaꞌ neng banar, bekeꞌ atin mengeꞌ mepatut, sigi lahyun dut kedyeng pegpepekepatut.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Pegketbes, sinugid i Jesus, kwan, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ne, na Aku dumateng, na maya bibit Ku neng bebgey apang ibgey Ku dut kede sembatu ganti kuyun dut kedyeng mengeꞌ binwat.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Aku pesi ating Alpa bekeꞌ ating Omega, ating Una bekeꞌ ating Emuri, ating Tinegnanan bekeꞌ ating Ketimpusan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Mesukud sebarang megpenulpuk et kedyeng mengeꞌ pekayan, supaya mekedyari dyeng teupen kekaan et buaʼt puuʼt kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekelahyun dyeng kesled dut lelengewan et bagung lungsud.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Sebarang dut liwan, atin mengeꞌ ireng, mengeꞌ belbalan, mengeꞌ megbebeis, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengempuꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengeꞌ meembut dut kedyeng bebresen sampay ne dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Akung si Jesus negdaak et dereakan et Empuꞌ surung dut dimyung mengeꞌ mengengandel, supaya igbey ating pesebanar dut mengeꞌ pemegtingtimung. Sabab aku tuꞌ mawaꞌ dut tutusan bekeꞌ keupuꞌupuan i Surutan Dabid tagnaꞌ, bekeꞌ aku ne tuꞌ ating mebinyar ne Bituen dut Keririkleman.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Sinugid et Empung Nakem bekeꞌ ating libun neng ibulun in, “Aniꞌ ke!” Ginsaʼt mengeꞌ nekekingeg megsugid gasi. Aku neng si Juan negsugid gasi, “Aniꞌ ke!” Sinu-sinu pegtutuknewen pekabiꞌ, bekeꞌ sebarang meingin mengisiꞌ et danum na megkebiyag, isiaꞌ ne atin na kaya lang bayad.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Pepeamay-emayan et sebarang nekekingeg et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk na itue e. Sinu-sinu mengdugang dut uned et buuk na itue e, irugang et Empuꞌ kenye ating mengeꞌ damat neng pegsugiren atueʼt buuk ne itue e.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Bekeꞌ sinu-sinu megkurang et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk ne itue e, ugaren gasi et Empuꞌ kenye ating bagiꞌ et buaꞌ et puuʼt kayu na megkebiyag bekeꞌ dut mepatut ne lungsud neng pegbersen dut buuk na itue e.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Si Jesus neng negpesebanar et itueng mengeꞌ ginis negsugid, kwan ye, “Eꞌ, dumateng ku ne, diki ne mekwit!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Lumukub teyen redyikiꞌ i Jesus neng Begerar dut ginsaʼt mengengandel et Empuꞌ. Metuman teyen. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.