Apocalipse 22

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pegketbes et itue e, ipinebiriꞌ dut daken et dereakan et Empuꞌ ating danumen et danum na megkebiyag, meligew samat sereming, megbuburbur mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Itueng danumen pesurung dut tengaʼt dalan et lungsud. Dut pesembeꞌsembelang iged et danumen maya puun et kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekesempuluꞌ duwa muaꞌ seled seng teun, kasa seng bulan. Sebarang deun ye ururu et sakit et mengeꞌ taaw et ginsaʼt binangsa.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Kaya ne bisa et suknaꞌ. Ating metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili mebiriꞌ dut lungsud, bekeꞌ kenyeng uripen memegsukuꞌ dut kenye.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ating Empuꞌ mebiriꞌ dye ne rupa ye, bekeꞌ kenyeng ingaran mebiriꞌ dut kedyeng peges.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Kaya ne gebi duntin. Diki dye ne keilangan telang et siluꞌ etawa eldew, sabab ating Begerar na Empuꞌ megbebgey kedye et nawag. Sampay mekebayaꞌ dye dut penggewman i Jesus et kaya seskeran.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Itueng mengeꞌ bebresen na itue e mearap bekeꞌ banar. Ating Begerar na Empuꞌ nenggey et kenyeng Nakem dut mengeꞌ tarus, dinaak ye kenyeng dereakan et Empuꞌ, supaya ipebiriꞌ dut kenyeng mengeꞌ tetehagen sebarang mengeꞌ ginis na keilangan meinabu mekabiꞌ ne metuman.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Indyari, sinugid i Jesus, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ku ne dumateng! Mesukud sebarang tumuman et mengeꞌ pegpepebunayag neng sinurat atuꞌ et buuk na itue e.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Akung si Juan ne nekekingeg bekeꞌ nekebiriꞌ et ginsaʼt itue e. Metbes ku ne mekingeg bekeꞌ mebiriꞌ itueng ginsan, negpekleb ku dut titikeran et dereakan et Empuꞌ neng pegpepebiriꞌ daken neng mengeꞌ itue e, supaya ating pengempuen.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Segwaꞌ sinugid Ye daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ! Sabab aku tuꞌ uripen gasi samat dimu in, samat dimung ketipusdan neng mengeꞌ tarus, bekeꞌ ginsaʼt penuman et mengeꞌ beres neng nesurat atueʼt buuk na itue e. Ating Empuꞌ lang pengempuen mu!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Indyari sinugid Ye daken, “Amay-amay kasiꞌ pegtaguꞌ mengeꞌ pegpepebunayag neng nesurat atueʼt buuk na itue e, sabab timpu mekabiꞌ ne metuman ginsan.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pesariꞌ ne ya in memuwat et mengeꞌ mereraat, sigi lebing memuwat et meraat; ating mengeꞌ meririꞌ, sigi megperidiꞌ neng banar; ating mengeꞌ metitignaꞌ, sigi megpetignaꞌ neng banar, bekeꞌ atin mengeꞌ mepatut, sigi lahyun dut kedyeng pegpepekepatut.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Pegketbes, sinugid i Jesus, kwan, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ne, na Aku dumateng, na maya bibit Ku neng bebgey apang ibgey Ku dut kede sembatu ganti kuyun dut kedyeng mengeꞌ binwat.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Aku pesi ating Alpa bekeꞌ ating Omega, ating Una bekeꞌ ating Emuri, ating Tinegnanan bekeꞌ ating Ketimpusan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mesukud sebarang megpenulpuk et kedyeng mengeꞌ pekayan, supaya mekedyari dyeng teupen kekaan et buaʼt puuʼt kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekelahyun dyeng kesled dut lelengewan et bagung lungsud.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Sebarang dut liwan, atin mengeꞌ ireng, mengeꞌ belbalan, mengeꞌ megbebeis, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengempuꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengeꞌ meembut dut kedyeng bebresen sampay ne dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Akung si Jesus negdaak et dereakan et Empuꞌ surung dut dimyung mengeꞌ mengengandel, supaya igbey ating pesebanar dut mengeꞌ pemegtingtimung. Sabab aku tuꞌ mawaꞌ dut tutusan bekeꞌ keupuꞌupuan i Surutan Dabid tagnaꞌ, bekeꞌ aku ne tuꞌ ating mebinyar ne Bituen dut Keririkleman.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sinugid et Empung Nakem bekeꞌ ating libun neng ibulun in, “Aniꞌ ke!” Ginsaʼt mengeꞌ nekekingeg megsugid gasi. Aku neng si Juan negsugid gasi, “Aniꞌ ke!” Sinu-sinu pegtutuknewen pekabiꞌ, bekeꞌ sebarang meingin mengisiꞌ et danum na megkebiyag, isiaꞌ ne atin na kaya lang bayad.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Pepeamay-emayan et sebarang nekekingeg et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk na itue e. Sinu-sinu mengdugang dut uned et buuk na itue e, irugang et Empuꞌ kenye ating mengeꞌ damat neng pegsugiren atueʼt buuk ne itue e.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Bekeꞌ sinu-sinu megkurang et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk ne itue e, ugaren gasi et Empuꞌ kenye ating bagiꞌ et buaꞌ et puuʼt kayu na megkebiyag bekeꞌ dut mepatut ne lungsud neng pegbersen dut buuk na itue e.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Si Jesus neng negpesebanar et itueng mengeꞌ ginis negsugid, kwan ye, “Eꞌ, dumateng ku ne, diki ne mekwit!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Lumukub teyen redyikiꞌ i Jesus neng Begerar dut ginsaʼt mengengandel et Empuꞌ. Metuman teyen. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.