Apocalipse 22
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Pegketbes et itue e, ipinebiriꞌ dut daken et dereakan et Empuꞌ ating danumen et danum na megkebiyag, meligew samat sereming, megbuburbur mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Itueng danumen pesurung dut tengaʼt dalan et lungsud. Dut pesembeꞌsembelang iged et danumen maya puun et kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekesempuluꞌ duwa muaꞌ seled seng teun, kasa seng bulan. Sebarang deun ye ururu et sakit et mengeꞌ taaw et ginsaʼt binangsa.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Kaya ne bisa et suknaꞌ. Ating metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili mebiriꞌ dut lungsud, bekeꞌ kenyeng uripen memegsukuꞌ dut kenye.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ating Empuꞌ mebiriꞌ dye ne rupa ye, bekeꞌ kenyeng ingaran mebiriꞌ dut kedyeng peges.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Kaya ne gebi duntin. Diki dye ne keilangan telang et siluꞌ etawa eldew, sabab ating Begerar na Empuꞌ megbebgey kedye et nawag. Sampay mekebayaꞌ dye dut penggewman i Jesus et kaya seskeran.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Itueng mengeꞌ bebresen na itue e mearap bekeꞌ banar. Ating Begerar na Empuꞌ nenggey et kenyeng Nakem dut mengeꞌ tarus, dinaak ye kenyeng dereakan et Empuꞌ, supaya ipebiriꞌ dut kenyeng mengeꞌ tetehagen sebarang mengeꞌ ginis na keilangan meinabu mekabiꞌ ne metuman.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Indyari, sinugid i Jesus, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ku ne dumateng! Mesukud sebarang tumuman et mengeꞌ pegpepebunayag neng sinurat atuꞌ et buuk na itue e.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Akung si Juan ne nekekingeg bekeꞌ nekebiriꞌ et ginsaʼt itue e. Metbes ku ne mekingeg bekeꞌ mebiriꞌ itueng ginsan, negpekleb ku dut titikeran et dereakan et Empuꞌ neng pegpepebiriꞌ daken neng mengeꞌ itue e, supaya ating pengempuen.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Segwaꞌ sinugid Ye daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ! Sabab aku tuꞌ uripen gasi samat dimu in, samat dimung ketipusdan neng mengeꞌ tarus, bekeꞌ ginsaʼt penuman et mengeꞌ beres neng nesurat atueʼt buuk na itue e. Ating Empuꞌ lang pengempuen mu!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Indyari sinugid Ye daken, “Amay-amay kasiꞌ pegtaguꞌ mengeꞌ pegpepebunayag neng nesurat atueʼt buuk na itue e, sabab timpu mekabiꞌ ne metuman ginsan.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Pesariꞌ ne ya in memuwat et mengeꞌ mereraat, sigi lebing memuwat et meraat; ating mengeꞌ meririꞌ, sigi megperidiꞌ neng banar; ating mengeꞌ metitignaꞌ, sigi megpetignaꞌ neng banar, bekeꞌ atin mengeꞌ mepatut, sigi lahyun dut kedyeng pegpepekepatut.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Pegketbes, sinugid i Jesus, kwan, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ne, na Aku dumateng, na maya bibit Ku neng bebgey apang ibgey Ku dut kede sembatu ganti kuyun dut kedyeng mengeꞌ binwat.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Aku pesi ating Alpa bekeꞌ ating Omega, ating Una bekeꞌ ating Emuri, ating Tinegnanan bekeꞌ ating Ketimpusan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mesukud sebarang megpenulpuk et kedyeng mengeꞌ pekayan, supaya mekedyari dyeng teupen kekaan et buaʼt puuʼt kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekelahyun dyeng kesled dut lelengewan et bagung lungsud.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Sebarang dut liwan, atin mengeꞌ ireng, mengeꞌ belbalan, mengeꞌ megbebeis, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengempuꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengeꞌ meembut dut kedyeng bebresen sampay ne dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Akung si Jesus negdaak et dereakan et Empuꞌ surung dut dimyung mengeꞌ mengengandel, supaya igbey ating pesebanar dut mengeꞌ pemegtingtimung. Sabab aku tuꞌ mawaꞌ dut tutusan bekeꞌ keupuꞌupuan i Surutan Dabid tagnaꞌ, bekeꞌ aku ne tuꞌ ating mebinyar ne Bituen dut Keririkleman.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Sinugid et Empung Nakem bekeꞌ ating libun neng ibulun in, “Aniꞌ ke!” Ginsaʼt mengeꞌ nekekingeg megsugid gasi. Aku neng si Juan negsugid gasi, “Aniꞌ ke!” Sinu-sinu pegtutuknewen pekabiꞌ, bekeꞌ sebarang meingin mengisiꞌ et danum na megkebiyag, isiaꞌ ne atin na kaya lang bayad.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Pepeamay-emayan et sebarang nekekingeg et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk na itue e. Sinu-sinu mengdugang dut uned et buuk na itue e, irugang et Empuꞌ kenye ating mengeꞌ damat neng pegsugiren atueʼt buuk ne itue e.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Bekeꞌ sinu-sinu megkurang et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk ne itue e, ugaren gasi et Empuꞌ kenye ating bagiꞌ et buaꞌ et puuʼt kayu na megkebiyag bekeꞌ dut mepatut ne lungsud neng pegbersen dut buuk na itue e.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Si Jesus neng negpesebanar et itueng mengeꞌ ginis negsugid, kwan ye, “Eꞌ, dumateng ku ne, diki ne mekwit!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Lumukub teyen redyikiꞌ i Jesus neng Begerar dut ginsaʼt mengengandel et Empuꞌ. Metuman teyen. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.