Apocalipse 22
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Pegketbes et itue e, ipinebiriꞌ dut daken et dereakan et Empuꞌ ating danumen et danum na megkebiyag, meligew samat sereming, megbuburbur mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Itueng danumen pesurung dut tengaʼt dalan et lungsud. Dut pesembeꞌsembelang iged et danumen maya puun et kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekesempuluꞌ duwa muaꞌ seled seng teun, kasa seng bulan. Sebarang deun ye ururu et sakit et mengeꞌ taaw et ginsaʼt binangsa.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Kaya ne bisa et suknaꞌ. Ating metaas na eerungan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili mebiriꞌ dut lungsud, bekeꞌ kenyeng uripen memegsukuꞌ dut kenye.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ating Empuꞌ mebiriꞌ dye ne rupa ye, bekeꞌ kenyeng ingaran mebiriꞌ dut kedyeng peges.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Kaya ne gebi duntin. Diki dye ne keilangan telang et siluꞌ etawa eldew, sabab ating Begerar na Empuꞌ megbebgey kedye et nawag. Sampay mekebayaꞌ dye dut penggewman i Jesus et kaya seskeran.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Itueng mengeꞌ bebresen na itue e mearap bekeꞌ banar. Ating Begerar na Empuꞌ nenggey et kenyeng Nakem dut mengeꞌ tarus, dinaak ye kenyeng dereakan et Empuꞌ, supaya ipebiriꞌ dut kenyeng mengeꞌ tetehagen sebarang mengeꞌ ginis na keilangan meinabu mekabiꞌ ne metuman.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Indyari, sinugid i Jesus, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ku ne dumateng! Mesukud sebarang tumuman et mengeꞌ pegpepebunayag neng sinurat atuꞌ et buuk na itue e.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Akung si Juan ne nekekingeg bekeꞌ nekebiriꞌ et ginsaʼt itue e. Metbes ku ne mekingeg bekeꞌ mebiriꞌ itueng ginsan, negpekleb ku dut titikeran et dereakan et Empuꞌ neng pegpepebiriꞌ daken neng mengeꞌ itue e, supaya ating pengempuen.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Segwaꞌ sinugid Ye daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ! Sabab aku tuꞌ uripen gasi samat dimu in, samat dimung ketipusdan neng mengeꞌ tarus, bekeꞌ ginsaʼt penuman et mengeꞌ beres neng nesurat atueʼt buuk na itue e. Ating Empuꞌ lang pengempuen mu!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Indyari sinugid Ye daken, “Amay-amay kasiꞌ pegtaguꞌ mengeꞌ pegpepebunayag neng nesurat atueʼt buuk na itue e, sabab timpu mekabiꞌ ne metuman ginsan.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Pesariꞌ ne ya in memuwat et mengeꞌ mereraat, sigi lebing memuwat et meraat; ating mengeꞌ meririꞌ, sigi megperidiꞌ neng banar; ating mengeꞌ metitignaꞌ, sigi megpetignaꞌ neng banar, bekeꞌ atin mengeꞌ mepatut, sigi lahyun dut kedyeng pegpepekepatut.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Pegketbes, sinugid i Jesus, kwan, “Pengingeg kew! Mekabiꞌ ne, na Aku dumateng, na maya bibit Ku neng bebgey apang ibgey Ku dut kede sembatu ganti kuyun dut kedyeng mengeꞌ binwat.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Aku pesi ating Alpa bekeꞌ ating Omega, ating Una bekeꞌ ating Emuri, ating Tinegnanan bekeꞌ ating Ketimpusan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Mesukud sebarang megpenulpuk et kedyeng mengeꞌ pekayan, supaya mekedyari dyeng teupen kekaan et buaʼt puuʼt kayu na megkebiyag, bekeꞌ mekelahyun dyeng kesled dut lelengewan et bagung lungsud.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Sebarang dut liwan, atin mengeꞌ ireng, mengeꞌ belbalan, mengeꞌ megbebeis, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengempuꞌ dut empuꞌempuan, bekeꞌ mengeꞌ meembut dut kedyeng bebresen sampay ne dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Akung si Jesus negdaak et dereakan et Empuꞌ surung dut dimyung mengeꞌ mengengandel, supaya igbey ating pesebanar dut mengeꞌ pemegtingtimung. Sabab aku tuꞌ mawaꞌ dut tutusan bekeꞌ keupuꞌupuan i Surutan Dabid tagnaꞌ, bekeꞌ aku ne tuꞌ ating mebinyar ne Bituen dut Keririkleman.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sinugid et Empung Nakem bekeꞌ ating libun neng ibulun in, “Aniꞌ ke!” Ginsaʼt mengeꞌ nekekingeg megsugid gasi. Aku neng si Juan negsugid gasi, “Aniꞌ ke!” Sinu-sinu pegtutuknewen pekabiꞌ, bekeꞌ sebarang meingin mengisiꞌ et danum na megkebiyag, isiaꞌ ne atin na kaya lang bayad.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Pepeamay-emayan et sebarang nekekingeg et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk na itue e. Sinu-sinu mengdugang dut uned et buuk na itue e, irugang et Empuꞌ kenye ating mengeꞌ damat neng pegsugiren atueʼt buuk ne itue e.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bekeꞌ sinu-sinu megkurang et mengeꞌ beres neng pinebunayag dut buuk ne itue e, ugaren gasi et Empuꞌ kenye ating bagiꞌ et buaꞌ et puuʼt kayu na megkebiyag bekeꞌ dut mepatut ne lungsud neng pegbersen dut buuk na itue e.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Si Jesus neng negpesebanar et itueng mengeꞌ ginis negsugid, kwan ye, “Eꞌ, dumateng ku ne, diki ne mekwit!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Lumukub teyen redyikiꞌ i Jesus neng Begerar dut ginsaʼt mengengandel et Empuꞌ. Metuman teyen. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.