Apocalipse 21

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indyari nebiriꞌ ku ating sembatung bagung langit bekeꞌ sembatung bagung dunyaꞌ, sabab ating unang langit bekeꞌ unang dunyaꞌ nepapas ne, bekeꞌ kaya ne gasi dagat ye.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nebiriꞌ ku ating mebentel na lungsud, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit, tihad dut Empuꞌ. Antangan ye samat libun neng ibulun pinanyap dut kenyeng mepengesawa.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Indyari mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ nekingeg ku sembatung mebasag na beres ne negsugid, kwan ye, “Tiban ating lelegdengan et Empuꞌ atuꞌ ne et mengeꞌ taaw, bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ dye ne. Dye atin megmendyaring taaw ye. Bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ diri ye sampay ya atin megmendyaring Empuꞌ dye.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Peyren ye ginsaʼt luhaꞌ dut kedyeng mengeꞌ mata. Kaya ne ating kepeteyan, etawa keliyutan, etawa pegluhaꞌ, etawa irab bekeꞌ sakit, sabab et inugad ne et Empuꞌ itueng mengeꞌ ginis.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ya ne na megearung dut metaas na eerungan ne negsugid, kwan ye, “Binwat ku na bagu ginsaʼt mengeꞌ ginis!” Sampay sinugid ye gasi, kwan ye, “Isurataꞌ itue, sabab itueng mengeꞌ beres mearap bekeꞌ banar.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Indyari sinugid ye gasi daken, “Neinabu ne! Aku ating Alpa bekeꞌ Omega, ating Tinegnaan bekeꞌ ating Ketimpusan! Sebarang pegtutuknewen begeyan ku et danum neng kaya bayad mawaꞌ dut buwal neng danum et biyag!
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Sebarang mengindaag dut meraat, atin nemusakaꞌ et ginsaʼt itue e, bekeꞌ megmendyaring Empuꞌ ye aku bekeꞌ megmendyaring yegang ku ya.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Segwaꞌ atin mengeꞌ metalew, mengeꞌ diki memengandel, mengeꞌ meririꞌ, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengebiyagan et pegbeis-beis, mengeꞌ mengmemalik-mata, mengeꞌ mengengempuꞌ et empuꞌempuan, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ membut, mesurungan dye dut dagat et megdedleg na apuy dut Narkaꞌ na. Itue e ne ikeruwang kepeteyan.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Indyari ating sembatu dut pitung dereakan et Empuꞌ neng mengeꞌ maya bibit neng pitung kewaliꞌ et bahaʼt pitung emuring damat nepekabiꞌ daken. Negberes kwan ye, “Aniꞌ ke, bekeꞌ ipebiriꞌ ku dimu ating libun na mepengesawa, ating esawa et Bibili.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Dineplan aku et Empung Nakem indyari binibit aku et dereakan et Empuꞌ dut sembatung mereklaꞌ bekeꞌ metaas na bukid. Ipinebiriꞌ ye daken ating banar na Lungsud et Empuꞌ, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit tihad dut Empuꞌ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Metlang sabab et ketaasan et Empuꞌ. Megbibinyar samat mergaꞌ banar neng batu, samat haspe, bekeꞌ samat linew et kristal.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nebekuran itue et kelaꞌ bekeꞌ melangkew ne bakud na maya sempuluꞌ duwang lelengewan, kede sembatu maya megtutunggu na sembatung dereakan et Empuꞌ. Nekesurat dut mengeꞌ lelengewan et lungsud ne atin, ating mengeꞌ ngaran et sempuluꞌ duwang tutusan et Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Maya telung lelengewan dut sebangan, telu gasi dut iragaꞌ, telu dut timur, bekeꞌ telu gasi dut sedpan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ating bakud et lungsud maya sempuluꞌ duwang pemidyuruꞌ na batu, bekeꞌ na nekesurat atue ating ingaran et sempuluꞌ duwang mengengabar et Bibili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ating dereakan et Empuꞌ na nekibisara daken in maya bibit ye susukud na bulawan, supaya sukuren ating lungsud, ating lelengewan bekeꞌ ating bakud.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ating lungsud saliꞌ sukud baꞌ enukwan kebuwat, kwantin gasi lekbang ye. Indyari sinukud ye ating lungsud dut susukud ye; kebuwat ye bekeꞌ lekbang maya 2,400 kilometro, megdemikian gasi kelangkew ye saliꞌ lekbang ye.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sinukud ye gasi ating bakud, nekapet itue et 64 metro kapal ye, kuyun dut penukud et taaw na ginamit et dereakan et Empuꞌ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Batu neng haspe bakud ye, bekeꞌ ating lungsud tibuuk ne bulawan, meligew samat sereming.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ating pinerungan et mengeꞌ bakud et lungsud in nemenisan et ginsan neng ginis na mergaꞌ neng batu. Ating unang pinerungan batu neng haspe, ating pengeruwa sapiro, kalsedonia iketlu, esmeralda ikeepat,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ating ikelima onise, kornalina pengenem, krisolito pengpitu, berilo pengwalu, topasyo pengsiyam, krisopraso pengsempuluꞌ, asinto pengsempuluꞌ isa, bekeꞌ ametista pengsempuluꞌ duwa.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ating sempuluꞌ duwang lelengewan sinukupan et sempuluꞌ duwang buligaꞌ, kede lelengewan sinukupan et sesembatu neng buligaꞌ. Tibuk ne bulawan dalan et lungsud na atin, meligew samat sereming.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kaya lang nekebiriꞌ ku et kelang pengempuan na benwa et Empuꞌ dut lungsud na atin, sabab duntin nepantun pengempuan na benwa et Empuꞌ atin ne Begerar na Empuꞌ neng Mekependyarian et ginsan bekeꞌ ating Bibili.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Diki ne keilangan eldew etawa bulan supaya meminyar eset ating lungsud, sabab ating ketaasan et Empuꞌ atin megbebegey et telang, bekeꞌ ating Bibili atin ne siluꞌ ye.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Megpepanew dut telang et Empuꞌ ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, biten dye duntin kedyeng mengeꞌ kementirian.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ating mengeꞌ lelengewan diki ne tengleben misan ingyan, sabab kaya ne gebi mengapet duntin.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kereklaan bekeꞌ kebentugan et mengeꞌ binangsa bibiten duntin.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Kaya ne enu negang meridiꞌ na mekesled duntin, megdemikian sebarang megpemuwat et kelelewan etawa megpengembut. Mekesled lang duntin sebarang ingaran neng nekesurat dut Buuk et Biyag na buuk et Bibili.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.