Apocalipse 21
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Indyari nebiriꞌ ku ating sembatung bagung langit bekeꞌ sembatung bagung dunyaꞌ, sabab ating unang langit bekeꞌ unang dunyaꞌ nepapas ne, bekeꞌ kaya ne gasi dagat ye.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nebiriꞌ ku ating mebentel na lungsud, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit, tihad dut Empuꞌ. Antangan ye samat libun neng ibulun pinanyap dut kenyeng mepengesawa.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Indyari mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ nekingeg ku sembatung mebasag na beres ne negsugid, kwan ye, “Tiban ating lelegdengan et Empuꞌ atuꞌ ne et mengeꞌ taaw, bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ dye ne. Dye atin megmendyaring taaw ye. Bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ diri ye sampay ya atin megmendyaring Empuꞌ dye.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Peyren ye ginsaʼt luhaꞌ dut kedyeng mengeꞌ mata. Kaya ne ating kepeteyan, etawa keliyutan, etawa pegluhaꞌ, etawa irab bekeꞌ sakit, sabab et inugad ne et Empuꞌ itueng mengeꞌ ginis.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ya ne na megearung dut metaas na eerungan ne negsugid, kwan ye, “Binwat ku na bagu ginsaʼt mengeꞌ ginis!” Sampay sinugid ye gasi, kwan ye, “Isurataꞌ itue, sabab itueng mengeꞌ beres mearap bekeꞌ banar.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Indyari sinugid ye gasi daken, “Neinabu ne! Aku ating Alpa bekeꞌ Omega, ating Tinegnaan bekeꞌ ating Ketimpusan! Sebarang pegtutuknewen begeyan ku et danum neng kaya bayad mawaꞌ dut buwal neng danum et biyag!
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Sebarang mengindaag dut meraat, atin nemusakaꞌ et ginsaʼt itue e, bekeꞌ megmendyaring Empuꞌ ye aku bekeꞌ megmendyaring yegang ku ya.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Segwaꞌ atin mengeꞌ metalew, mengeꞌ diki memengandel, mengeꞌ meririꞌ, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengebiyagan et pegbeis-beis, mengeꞌ mengmemalik-mata, mengeꞌ mengengempuꞌ et empuꞌempuan, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ membut, mesurungan dye dut dagat et megdedleg na apuy dut Narkaꞌ na. Itue e ne ikeruwang kepeteyan.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Indyari ating sembatu dut pitung dereakan et Empuꞌ neng mengeꞌ maya bibit neng pitung kewaliꞌ et bahaʼt pitung emuring damat nepekabiꞌ daken. Negberes kwan ye, “Aniꞌ ke, bekeꞌ ipebiriꞌ ku dimu ating libun na mepengesawa, ating esawa et Bibili.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Dineplan aku et Empung Nakem indyari binibit aku et dereakan et Empuꞌ dut sembatung mereklaꞌ bekeꞌ metaas na bukid. Ipinebiriꞌ ye daken ating banar na Lungsud et Empuꞌ, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit tihad dut Empuꞌ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Metlang sabab et ketaasan et Empuꞌ. Megbibinyar samat mergaꞌ banar neng batu, samat haspe, bekeꞌ samat linew et kristal.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nebekuran itue et kelaꞌ bekeꞌ melangkew ne bakud na maya sempuluꞌ duwang lelengewan, kede sembatu maya megtutunggu na sembatung dereakan et Empuꞌ. Nekesurat dut mengeꞌ lelengewan et lungsud ne atin, ating mengeꞌ ngaran et sempuluꞌ duwang tutusan et Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maya telung lelengewan dut sebangan, telu gasi dut iragaꞌ, telu dut timur, bekeꞌ telu gasi dut sedpan.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Ating bakud et lungsud maya sempuluꞌ duwang pemidyuruꞌ na batu, bekeꞌ na nekesurat atue ating ingaran et sempuluꞌ duwang mengengabar et Bibili.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ating dereakan et Empuꞌ na nekibisara daken in maya bibit ye susukud na bulawan, supaya sukuren ating lungsud, ating lelengewan bekeꞌ ating bakud.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ating lungsud saliꞌ sukud baꞌ enukwan kebuwat, kwantin gasi lekbang ye. Indyari sinukud ye ating lungsud dut susukud ye; kebuwat ye bekeꞌ lekbang maya 2,400 kilometro, megdemikian gasi kelangkew ye saliꞌ lekbang ye.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud ye gasi ating bakud, nekapet itue et 64 metro kapal ye, kuyun dut penukud et taaw na ginamit et dereakan et Empuꞌ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Batu neng haspe bakud ye, bekeꞌ ating lungsud tibuuk ne bulawan, meligew samat sereming.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ating pinerungan et mengeꞌ bakud et lungsud in nemenisan et ginsan neng ginis na mergaꞌ neng batu. Ating unang pinerungan batu neng haspe, ating pengeruwa sapiro, kalsedonia iketlu, esmeralda ikeepat,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ating ikelima onise, kornalina pengenem, krisolito pengpitu, berilo pengwalu, topasyo pengsiyam, krisopraso pengsempuluꞌ, asinto pengsempuluꞌ isa, bekeꞌ ametista pengsempuluꞌ duwa.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ating sempuluꞌ duwang lelengewan sinukupan et sempuluꞌ duwang buligaꞌ, kede lelengewan sinukupan et sesembatu neng buligaꞌ. Tibuk ne bulawan dalan et lungsud na atin, meligew samat sereming.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kaya lang nekebiriꞌ ku et kelang pengempuan na benwa et Empuꞌ dut lungsud na atin, sabab duntin nepantun pengempuan na benwa et Empuꞌ atin ne Begerar na Empuꞌ neng Mekependyarian et ginsan bekeꞌ ating Bibili.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Diki ne keilangan eldew etawa bulan supaya meminyar eset ating lungsud, sabab ating ketaasan et Empuꞌ atin megbebegey et telang, bekeꞌ ating Bibili atin ne siluꞌ ye.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Megpepanew dut telang et Empuꞌ ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, biten dye duntin kedyeng mengeꞌ kementirian.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ating mengeꞌ lelengewan diki ne tengleben misan ingyan, sabab kaya ne gebi mengapet duntin.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kereklaan bekeꞌ kebentugan et mengeꞌ binangsa bibiten duntin.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kaya ne enu negang meridiꞌ na mekesled duntin, megdemikian sebarang megpemuwat et kelelewan etawa megpengembut. Mekesled lang duntin sebarang ingaran neng nekesurat dut Buuk et Biyag na buuk et Bibili.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.